第14章
萨娃莉亚去了很久有没回来,奥索不耐烦到了极点,在正这时,她回来了,后面跟着基莉娜小姑娘,用手擦着眼睛,为因她是刚⼊睡就被醒唤的。
“孩子,”奥索说“么这晚了你来⼲什么?”
“姐小找我,”基莉娜回答。
“见鬼,她找她⼲什么?”奥索想;不过他赶紧拆开內维尔姐小的来信,念了来起,基莉娜就上楼找他的妹妹去了。
內维尔姐小在信中写道:
“先生,家⽗生了一场小病,加之他懒于执笔,我不得不充当他的秘书了。那一天,他有没同们我
起一欣赏风景,您道知他是去海边弄

了脚,在们你可爱的岛上,仅仅这点就⾜以使他发起寒热来了。我道知您读到这一句时的脸⾊,您定一去摸匕首,可是我希望您再也有没匕首了。总之,家⽗发了一点寒热,我为之惊恐万分;那位对我一直分十和蔼可亲的长省,给们我请来了一位同样和蔼可亲的医生,要只两天,就给们我解除了忧虑:寒热有没再发,家⽗经已想再去打猎,可是我不许他去。——您认为您山的中古堡在现
么怎样了?您的北面塔楼还在原地方吗?有许多鬼吗?我问您这些问题,是为因我爸爸常常记着您答应过他可以打⻩鹿、野猪、盘羊…这种怪兽是叫这个古怪名字吗?们我到巴斯蒂亚乘船的时候,准备到府上叨扰几天,我希望您说的又破又旧的德拉·雷比亚古堡,不致于坍倒在们我的头上。长省
然虽
分十和蔼可亲,同他在起一不愁有没谈话资料,顺便说一句①,我却使他有点神魂颠倒。——们我经常谈起阁下。巴斯蒂亚的司法人员把个一关在牢里的坏蛋的某些供词送给长省,供词內容可以消除您的后最一点猜疑;您的有时使我感到不安的仇恨心,从今后以可以完全消失了。您真不道知这件事使我多么⾼兴。您同那位标致的哭丧女动⾝的时候,里手拿着

,目光

森森的,我得觉在您⾝上科西嘉人的气质比平时更浓了…至甚太浓了。够了!我给您写得么这长,是为因我百无聊赖的原故。惜可
长省也要离开们我了!们我动⾝到们你的山区前以,定一会事先通知您,我还要斗胆写信给科隆巴姐小,请她准备一盘分十出⾊的②烤

酪。目前请您替我向她多多致意。我拿的她匕首派了大用场,我用它来裁开我带来的一本小说的书页。可是这把利刃对样这的用途大为不満,它把我的书裁得破破烂烂。再见了,先生;我⽗亲向您致以最亲切的问候③。听长省的话吧,他是个一能出好主意的人;我相信他是为着您才绕道的。他要去科尔特主持个一奠基礼,在我的想象中样这的礼节定一
常非壮观,我很遗憾不能参加。一位穿着绣花⾐服的大老爷,脚穿袜丝,⾝挂⽩肩带,里手拿着一把镘刀!…他还要作一番演说,后最礼节将以不断地⾼呼“皇上万岁!”而结束!——您见看我写満了4页纸,您大概会此因而得意洋洋吧,可是我再说一遍,先生,我是为因闲极无聊,才写得么这长的;

据同样理由,我准许您写一封很长很长的信给我。顺便提一句,您到在现还有没向我通报一句你快乐地抵达⽪埃特拉內拉——城堡的消息,使我大出意外。
①这句话原文是英语:bythebye。
②这句话原文是科西嘉土语:masolenne。
③这里“最亲切的问候”是英语:hisbestlove。
莉迪亚
附笔:我请求您听长省的话,照他的话去做。们我大家商量好认为您应该样这做,您样这做会使我⾼兴。”
奥索把这封信反复看了三四遍,每看一遍必加无数评论;然后他写了一封长信作答,他要叫萨娃莉亚把信拿给个一今晚就要动⾝到阿雅克修去的同村人。他早已把同他妹妹讨论巴里奇尼家的大喊冤枉是真是假一事抛到九霄云外,莉迪亚姐小的信使他把一切都看得很美好,他再也有没疑心,也有没仇恨了。他等妹妹下楼,等了会一儿,见看她有没出现,他就去觉睡了;长久以来,他第次一感到么这轻松愉快。基莉娜小姑娘得到科隆巴的秘密吩咐,回家去了。科隆巴花了大半夜在阅读那些破旧文件。天破晓前以,有些小石块扔到的她窗玻璃上,是这个信号,她马上走进花园,打开一扇暗门,把两个脸有菜⾊的汉子引⼊屋里;的她第一件事是把们他带进厨房,给们他吃东西。这两个汉子是什么人,且看下章分解。
m.SUduXS.coM