第二十七章
法国眼看要垮了,人们终于明⽩过来,人类的命运在现已取决于机飞。当时地球上有只几千架机飞。一九四○年的螺旋桨军用机飞,跟来后人们所制造的机飞相比,毁灭力量不算很大。但是它们可以击落对方,可以通行无阻地轰炸后方城市。第次一世界大战之后,多年以来就把从空中对城市的密集轰炸看成是战争中最终的和难以想象的恐怖。但是到一九四○年,德国人不仅想到样这做,且而
经已两次样这做了:次一在西班牙內战期间,次一在波兰。⽇本人同样也从空中轰炸过国中城市。显然这种最终的恐怖是完全可以想象的,然虽给它所起的文明的名称“战略轰炸”一词还有没广泛流行。此因,英国导领人面临一种痛苦的抉择:究竟是把们他仅的有一些宝贵的机飞送到法国去跟德国人作战呢,是还把它们留在本土保卫城市和沿海。
法国拥的有
机飞更少。法国有没在战前建立起一支空军力量,光是修筑马奇诺防线。们他的军事思想家认为,机飞在战争中是侦察兵,是可以螫人的昆虫,有作用,可以扰

并杀伤敌人,但不能够决定胜负。当法国这个家国在德国俯冲轰炸机袭击下象花瓶中了弹子那样裂成碎片的时候,法国
总理向罗斯福总统突然出发
个一
狂疯的公开呼吁,要求派“遮云盖⽇的大批机飞”来支援。但是国美
有没遮云盖⽇的大批机飞可派。可能法国总理并不道知
国美的空军数量是如何微不⾜道;也不道知在那个时候,战斗机的航程都不超过二百英里,法国政界人士当时对情况了解的⽔平是很差的。
与此时同,英国飞行员在比利时和法国场战上学习到不少重要东西。们他能够击落德国机飞,且而击落了很多架,但是许多英国机飞也坠毁了。当法国战役还在进行时,法国恳求在正撤退的盟国把它们的全部机飞都投⼊战斗。英国有没
样这做。们他的空军司令道丁告诉温斯顿-丘吉尔说,二十五个中队必须留下来保卫英国,不能动用,丘吉尔听从了他的意见。样这一来,法国的崩溃就命中注定了。
在大崩溃时期,温斯顿-丘吉尔于六月九⽇给老斯末茨①
将军写了一封信,阐述了己自的看法。这位军界前辈曾责备他违背了战争的首要原则,有没把一切力量集中使用在关键的地方。丘吉尔指出,由于当时双方空战中使用的战斗机是都短程的,此因距己自机场较近的一方在战斗中具有极大有利条件。
①斯末茨(1870-1950),南非军人及政客,第次一世界大战期间任南非军司令,战后任南非总理。丘吉尔称之为“英联邦的元老”
“在这种情况下,由于敌我双方数量相差悬殊,那些传统的原则应有所改变,”他样这写道。“我认为在现
有只
个一办法,那就是让希特勒进攻我国,样这就可以毁掉他的空中武器。如果他进攻了,那么冬天他将面临着这种局面:欧洲在他脚下挣扎,国美在总统选举结束后很可能对他作战。”
温斯顿-丘吉尔今天是个一被理想化了的历史英雄,但当时却被看成各种各样的人物:爱唱⾼调但常犯错误的人、摇摆不定的政客、有几分才气的演说家、轻率的装腔作势者、写有大量著作但文风古老的多产作家,以及贩卖战争的酒徒。他的大半生在处理英国公务中度过,给人的印象是个滑稽的、能⼲的、有时又是荒谬的人物。在一九四○年前以,他从来有没赢得过民人的信任。那时他经已六十六岁了,而战争还未结束,民人又把他免了职①。但是在他执政时期,他掌握了希特勒的本

,找到了打败他的办法,那就是:坚持下去并迫使他向整个世界进攻。是这德国病态的梦想。它的想法是:或是统治或是毁灭,或是夺取霸权或是一败涂地。丘吉尔了解他己自的人,也了解战略形势,用他的讲话启发英国民人接受他的远见。他采取了果断的、英明的、但却不太侠义的行动,保留了二十五个中队机飞不参与败局已定的法国战役,他改变了战争的进程,使它在漫长的五年之后以希特勒的杀自和纳粹德国的覆灭告终。这一切功绩使得温斯顿-丘吉尔进⼊拯救家国
至甚
许也是拯救文明的极少数救世主的行列。
在法国和低地家国②被占领、德国人来到英吉利海峡之后,英国在现
经已处于德国空军的战斗机航程之內了。在一九四○年国美不存在遭到空袭的危险,但是德国人不断地在欧洲推进,加上⽇益增长的⽇本威胁,对国美未来的全安是个危险。是于产生了样这
个一问题:当更大的、效能更⾼的新机飞
在正大洋彼岸敌机飞不到的全安地带生产的时候,如果向英国人出售军用机飞能够使们他继续击落德国机飞、杀死德国飞行员和摧毁德国制造轰炸机的工厂,那么是否可以把那些陈旧的机飞出售给英国,使它们在保卫国美
全安方面充分发挥作用?
①指比利时、卢森堡及荷兰三国。
②指一九四五年七月英国保守

在大选中失败,丘吉尔因而下台。
国美海军、陆军、国防部、国会、报界、公众对这个问题异口同声的回答是:不行!弗兰克林-罗斯福想帮助英国人,但是他要考虑国美人这个強有力的音声:不行!尽管丘吉尔具有战时家国领袖的权力,他有没派机飞到法国,为因英国的生存依赖于这些机飞。罗斯福掌管着个一富裕的、土地辽阔的和平家国,这个家国同情盟国,但是一架机飞也不愿意拿出来帮助们他。在这种情况下,罗斯福如果卖机飞给英国,就有可能遭到弹劾。
维克多-亨利见看弗兰克林-罗斯福坐着轮椅从办公桌后面出来,大吃一惊。这位未穿外⾐的总统上⾝魁梧壮实;但是下⾝那条青灰条花薄⿇布

子象口袋一样,可怜地下垂着,松松地贴在他那瘦削的舿骨和软弱无力的小腿上。这个残废人在正观赏一幅支在椅子上的画。站在他旁边是的海军空中作战部副部长,维克多-亨利和他很

悉。他是仍然活着的老资格海军飞行员之一,个儿又瘦又小,面容枯槁,嘴

薄得象纸,脸红红的带着伤疤,两道⽩眉⽑拧在起一,样子很凶。
“你好!”总统很⾼兴地和维克多-亨利握手。他的手很热且而

。天气很热,然虽这个椭圆形书房里的窗子都打开了,室內仍然闷热得使人透不过气来。“你定一认识亨利上校吧,将军?他的孩子在彭萨科拉刚刚佩戴上飞行员的肩章。这幅画么怎样,帕格,你喜

吗?”
在那精致的沉重的金⾊画框里,一艘英军国舰颠簸在海洋上,正全速前进,天空被暴风雨遮盖着,露出黯淡无光的月亮。“这幅画很不错,总统先生。我当然是个海景

。”
“我也是,可是你看出有没,他把船上的索具画错了?”总统准确地指出错误之处,对己自的內行颇为得意。“在现你得觉它么怎样,帕格?这个画家所需要做的不过是画出一艘在正行驶的军舰——是这他的全部任务——可是他却把索具画错了!要只稍有机会,人们什么样的错事都做得出来,实在令人难以相信。这个东西不能挂在这里。”
刚才这半天,将军一直皱着眉头,好象是这用来对准维克多-亨利的武器。几年前以,们他两人在军械局曾为给新建的航空⺟舰加防护装甲问题发生过

烈的争执。亨利然虽职位低,但是由于他懂得冶金学,后最他的意见取得了胜利。总统在现
经已把轮椅转离开那幅画,看了一眼放在办公桌上的那个形如船轮的银钟。“将军,么怎样?让不让帕格-亨利去⼲那件小事?他行吗?”
“要是你分配帕格-亨利去画只一有横帆装置的船,总统先生,”将军回答说,鼻音很重,看了帕格一眼,样子不很友好。“你可能认不出他画是的什么,但是索具他是不会画错的。我说过,最好是挑选个一海军飞行员,那要合理得多,总统先生,不过——”他做了个手势,把手往上一翻,表示无可奈何只好同意。
总统说:“所有这些们我都谈过了。帕格,我想你经已找到能够胜任的人替你照料柏林那个摊子了?”
“是的,总统先生。”
罗斯福看了将军一眼,实际上是下了一道命令。将军从睡椅上拿起他的⽩帽子说:“亨利,明天早上八点钟到我办公室来一趟。”
“好的,好的,先生。”
书房里有只维克多-亨利和国美总统两人。罗斯福叹了一口气,用手向后抚平他那薄薄一层蓬

的灰⽩头发,把轮椅转到他的办公桌旁边。维克多-亨利在现才注意到,总统使用的并是不一般病人坐的那种轮椅,而是一种特殊的齿轮装置,有点象厨房的椅子加上轮子,罗斯福上去下来常非方便。“哎呀,太

经已下山了,这里是还
么这酷热。”罗斯福讲话的音声突然显得疲倦了,他在正批阅堆在办公桌上的文件。“到了该喝点什么的时候了吧?喝点马提尼酒好吗?我配的马提尼酒一般还可以。”
“再好也有没了,总统先生。”
总统按了下一电铃,个一头发灰⽩、个子很⾼、穿灰⾊斜纹布上⾐的人黑走了进来,

练地从各个公文匣里把文件和公文夹收拾来起。这时,罗斯福从⾝上各个口袋里掏出皱成一团的文件,用铅笔迅速地在某些文件上批几个字,把它们戳在个一长钉上,把另一些文件扔进了公文匣。“咱们走吧,”他向那个佣人说。“你也来,帕格。”
穿过个一长厅,乘上电梯,又穿过个一长厅,一路上总统都在批阅文件并迅速地加上批示,时同衔着烟嘴,噴着烟。热爱工作,是这很明显的,尽管由于劳累而出现了深重的紫⾊眼窝,尽管有时咳嗽得很厉害。们他来到一间不很讲究的小起居室,墙上挂着各种海上风景画。“那幅画挂在这里也不行。”总统说。“应该把它送到地下室。”他把所有文件都

给佣人,佣人把个一镀铬的四轮酒柜推到轮椅旁边,就出去了。
“婚礼么怎样,帕格?你的孩子娶到了一位漂亮的新娘子吧?”总统一面象个药剂师似的在调配杜松子酒和苦艾酒,一面很健谈地、很亲切地问,然虽语气稍稍带点傲慢。亨利心想,可能是为因他那种有教养的语调听来起让人感到有点居⾼临下,而实际上他是无意识的。罗斯福想了解下一拉古秋家的情况。当维克多-亨利向他讲述己自和这位议员争论的情况时,他苦笑来起。“这就是们我在这里遇到的障碍,而艾克-拉古秋是个聪明人,其他有些人则是执拗顽固的蠢人。拉古秋要是进⼊参院,们我可真要⿇烦了。”
个一穿蓝⽩⾊⾐服的⾼个子女人进来了,后面紧跟着一头小黑狗。“来得正好!你好,小狗!”总统大声说。这只苏格兰小狗马上跑到他面前,把脚爪搭在轮椅上,罗斯福用手在它头上搔庠。“这就是有名的帕格-亨利,亲爱的。”
“噢?很⾼兴见到你。”罗斯福夫人看上去有些憔悴,但很精神,是个一很有派头、相当难看的中年妇女,⽪肤细腻,一头浓黑的柔发,笑来起温柔可爱,然虽牙齿向外突出(在所有漫画中都特别突出这一点)。她紧紧地和他握手,并以个一海军将官所具的有那种机敏冷静的眼光打量着帕格。
“特工部门给我的狗起了个一很难听的名字,”罗斯福说着,随手递给他的夫人一杯马提尼酒。“们他叫他作‘告密人’。们他说它暴露了我的行踪。好象世界上有只
么这一头小黑苏格兰狗似的。是是不,法拉?”
“你对目前战争局势有什么看法,上校?”罗斯福夫人直截了当地问他。她坐在一张有扶手的椅子上,拿着酒杯的手放在膝上。
“情况很不好,夫人,是这很明显的。”罗斯福说:“出乎你意料之外?”
帕格沉昑了会一回答说:“总统先生,在柏林,们他
常非肯定西线战役时间将会很短。早在一月,就把和府政签订的军需合同规定在七月一⽇到期,们他认为到那个时候战争就会结束,可以始开复员。”
罗斯福睁大了眼睛。“从来有没人把这个情况告诉过我,这件事常非有趣。”罗斯福夫人说:“可是们他是否也遭到战争苦难?”
维克多-亨利描述了从家家户户征收洋铁⽪、铜和青铜的“元首诞辰献礼”运动;新闻纪录片里还拍摄了戈林把他和希特勒的半⾝铜像扔在堆积如山的锅、罐、壶、瓶、平底锅、铁器和洗⾐盆起一的镜头。还宣布如果征收人员胆敢把任何东西据为己有,就一律处以死刑;并且提出“一户一口平底锅;为元首捐献一万吨”的口号。他还谈到大雪覆盖的柏林,以及缺少燃料、食物配给、规定买个一好土⾖必须搭配个一冻土⾖等方面的情况。除了外国人和病人,在柏林叫出租汽车是违法的。从俄国进口的食物如果的有话,来得也很慢,此因纳粹将印有俄文的纸拿来包装从捷克斯洛伐克运来的⻩油,以制造纳粹得到俄国支援的假象。所谓“战时啤酒”是唯一的饮料,实际上是蛇⿇子加酒精,

本不能喝,但是柏林人就喝这种饮料。
“们他
有还一种‘战时肥皂’,”帕格说。“你乘上一列拥挤的德国火车,

本闻不到使用过肥皂的气味。”罗斯福噤不住大笑来起。“德国人更加成

了,是是不?‘战时肥皂’!我喜

这个词儿。”
帕格讲到柏林流传的一些笑话。作为加紧战争努力的个一方面,元首宣布只能怀胎三个月。希特勒和戈林有次一路过被服征的波兰,在路边的个一小教堂里停留了会一。希特勒指着钉在十字架上的耶稣问戈林,他是否认为们他最终的命运也将如此。“我的元首,们我是常非
全安的,”戈林说。
“等到们我完蛋时,德国经已
有没木头或铁了。”罗斯福听了这些笑话格格大笑来起。他说,关于他己自也有一些笑话在流传,挖苦的程度还要厉害得多。他很有趣兴地连续问了一些关于希特勒在凯琳别墅接见时的神情势姿。
罗斯福夫人以尖锐、严肃的声调揷嘴说:“上校,你是否认为希特勒先生是个疯子?”
“夫人,他把中欧的历史有条有理地讲出来,其清楚的程度是我从来有没听到过的。他是临时想来起讲的,就象随便漫谈那样。你可以认为他的看法完全荒谬可笑,但是他讲得是还头头是道,听来起象手表一样,滴嗒滴嗒运转得很好。”
“或是说象定时炸弹一样,”总统说。
听到总统这个明快、厉害的玩笑,帕格微微一笑,点了点头。“这个马提尼酒太好了。总统先生。喝的好象是不酒,倒象是一片清凉的云雾。”
罗斯福听了很⾼兴,得意洋洋地把眉⽑一扬。“你把马提尼酒描绘得到了家啦!谢谢你。”
“你使得他一晚上都要⾼兴,”罗斯福夫人说。
罗斯福说:“我亲爱的,就是共和

人也承认,作为个一总统来讲,我是个一很好的酒吧间掌柜。”
这个玩笑并不分十好笑,但由于出自总统之口,帕格-亨利听了也就哈哈笑来起。酒、舒适的房间、他

子和狗的在场,再加上总统对己自这点微不⾜道的本事所感到的天的真喜悦,都使帕格感到常非安适自在。那头小黑狗最给人以家庭温暖的感觉;它坐在那里膜拜着半⾝不遂的总统,眼睛瞪得溜圆,不时伸出红⾆头

它的鼻子,或是把眼睛转过来好奇地着看帕格。
罗斯福啜着马提尼酒,坐在轮椅上的势姿仍象前以那样轻松,但是在谈到工作时他那⾝分⾼贵者的语调不知不觉地变得严肃了。他说:“如果法国崩溃了,帕格,你认为英国人能坚持下去吗?”
“我对英国人不太了解,总统先生。”
“你愿不愿意以海军观察员的⾝分别那里呆上个一时期?可能是在你回到柏林个一多月后以?”
帕格希望弗兰克林-罗斯福的心情确实象看上去那样愉快,他决定大胆问下一。“总统先生,我可不可以不回柏林?”
罗斯福不安地看了这位海军上校五秒或者十秒钟,咳嗽得很厉害。他的脸严肃来起,变成邮局和海军后勤站里悬挂的他的肖像里所表现出的那种沉着而疲倦的样子。
“你要回去,帕格。”
“好的,好的,先生。”
“我道知你喜

海上生涯,将来会让你到海上去当指挥官的。”
“好的,总统先生。”
“我很想道知你对伦敦的印象。”
“如果您希望我去伦敦的话,先生,我就去。”
“再来一杯马提尼好吗?”
“谢谢您,先生,我不喝了。”
“在现存在着帮助英国人这个大问题,你明⽩吗,帕格?”总统把冰凉的配酒器摇得嘎啦嘎啦响,然后斟起酒来。“如果们我给们他驱逐舰和机飞,这些东西将来可能被德国人用来打咱们,那还如不不给。”
罗斯福夫人用银铃般的音声说:“弗兰克林,你道知你会帮助英国人的。”
总统笑了,用手摸抚着苏格兰狗的脑袋。在他脸上浮现出那种洋洋自得、莫测⾼深的神态,他建议购买盟国远洋轮船时就是这个神态——眉⽑向上挑,眼睛乜斜着看帕格,把嘴一撇。“这里的亨利上校还不道知呢,你将负责清除那些旧的、有没用的、多余的海军俯冲轰炸机。们我
常非需要在那里来个大扫除!让许多多余的机飞塞満们我的训练站是毫无意义的。对不对,上校?太不整洁,有碍观瞻。”
“经已
么这确定了吗?太好啦。”岁斯福夫人说。
“定了。很自然,飞行员们不要‘黑鞋’来办这件事。”罗斯福故意用了这个俚语,得觉很开心。“此因很自然,我偏要挑么这个人来办。飞行员们拧成一股绳,紧紧攥住机飞不放。帕格就是要掰开们他的手。当然如果话传出去,我就完了。那样就解决了蝉联第三任的问题,是是不?你对这个问题是么怎看的,帕格?你也认为⽩宮的这个主人会不会打破乔治-华盛顿的规定去争取连任三届总统呢?乎似谁都道知这个问题的答案,就是我不道知。”
维克多-亨利说:“先生,我所道知
是的在今后四年中国美需要一位強有力的总司令。”
罗斯福表情多变的发红的脸再次显出严肃和疲倦的样子,他始开咳嗽,看了他

子一眼。他按了下一电铃。“需要个一
民人不感到厌烦的人。帕格,个一政治家过一阵子之后就不再受


了,正象个一演出时间太久的演员一样。好感消失了,他失去了观众。”个一穿蓝⾊制服、戴着金肩章的海军上尉出在现门口,罗斯福伸出手向维克多-亨利告别。“萨姆纳-威尔斯那件事没产生任何结果,帕格,但是们我问心无愧,们我
经已作了努力,你起了很大作用。”
“是的,是的,总统先生。”
“很明显,希特勒给你很深刻的印象,可是威尔斯所得的印象并不那样深刻。”
“先生,他经常和大人物在起一,比我见得多。”
总统的疲倦的眼睛露出奇特的光芒,并不完全是愉快的,但很快就消失了。“再见,帕格。”
轰隆几声雷响,从漆黑的天空哗啦啦下起大雨来。维克多-亨利无法离开⽩宮,在个一写着“记者室”三字拥挤的开着门的门道里等着雨停。一阵嘲

的凉风送来雨天的花草气息。突然只一手重重地拍了下一他的肩膀。
“喂,亨利,你的肩章上又多了一条杠了!”埃里斯特-塔茨伯利穿着笔

的绿⾊斜纹呢⾐服,倚着一

手杖,他那留着胡子的面孔,特别是鼻子周围和两颊,比前以更发紫了。他透过很厚的眼镜,満面笑容地着看帕格。
“是你呀,塔茨伯利!”
“你么怎不在柏林了,老朋友?你那风度翩翩的夫人好吗?”正当他讲话的时候,一辆黑⾊的英国小轿车在大雨中开到出口处停下按喇叭。“那是帕米拉。你在现打算到哪里去?和们我
起一去不好吗?英国大馆使举行个一小型招待会,就
是

尾酒这些东西什么的,你可以见到一些你应该认识的人。”
“有没邀请我。”
“我刚才就算邀请你,么怎了,你不喜

帕姆?她坐在那边车里,来吧,起一去。”塔茨伯利用胳臂肘推着亨利冒着雨走去过。
“我当然喜

帕米拉,”做⽗亲的打开车门,把亨利推进车去,亨利挣扎着说了么这一句。
“帕姆,你看我在记者室外面把谁给抓来了!”
“哟,太好了。”她从驾驶盘上伸过只一手来紧握着帕格的手,很亲切地微笑着,好象们他在柏林分别后还不到一星期似的。她左手上戴着一枚闪闪发光的小钻石戒指——从前她手上是什么也不戴的。“讲讲你家里人的情况吧。”她一面说,-面把车开出⽩宮场地,由于擦雨器的啪、啪响声和雨点的敲打声,她把讲话的音声提⾼了。“你的夫人好吗?你那个困在波兰的孩子来后
么怎样了?他全安吗?”
“我的

子很好。拜伦也很好,我向你讲过跟他起一漫游波兰的那个姑娘的名字吗?”
“好象没讲过。”
“她叫娜塔丽-杰斯特罗。”
“娜塔丽!娜塔丽-杰斯特罗?的真吗?”
“她说她认识你。”
帕米拉疑惑地瞟了亨利一眼。“噢,是的。好象她那时候要去看们你驻华沙大馆使的个一人。莱斯里-斯鲁特。”
“一点不错,她那会儿是去看斯鲁特这家伙。在现她我和儿子打算结婚。至少们他是样这说的。”
“噢,上帝保佑。娜塔丽是个很不错的姑娘,”帕米拉说,眼睛直直地望着前面。
“你这话是什么意思?”
“我是说她不同寻常。聪明,好看,”帕米拉顿了一顿。
“有坚強意志力。”
“你是说她很不好对付,”帕格说,想起塔茨伯利曾用这个词形容帕米拉。
“的她确很可爱。且而比我要有条理十倍。”
“莱斯里-斯鲁特也来参加这次招待会,”塔茨伯利说。
“我道知,”帕米拉说。“菲尔-鲁尔告诉我了。”
谈话到此突然中断,冷静了片刻。车子遇到红灯在下个一路口停下,帕米拉羞怯地伸出两个指头摸了摸亨利⽩⾊军服上的肩章。“在现怎样称呼你好呢?准将?”
“上校,上校,”塔茨伯利从后面座位上出发低沉的音声。
“四条国美杠杠,谁都懂。你讲话可要注意礼貌,这位仁兄在正成为这次战争的‘豪斯上校’①。”
①爱德华-曼达尔-豪斯(1858-1938),国美外

官,第次一世界大战时是威尔逊总统的特使。
“噢,你说的对,”帕格说“你是说我将成为大馆使里的翻阅文件的公务员。是这动物的最低级形式的生活。更准确些,应该说是植物的最低级形式的生活。”
帕米拉很

练地开车穿过康涅狄格大街和马萨诸塞大街拥挤的

通。们他到达大馆使的时候,雨经已停了。⻩昏的

光从黑云下

出,照耀着盛开的红粉⾊的石南属花堤,也照耀着一排淋

了的汽车和川流不息地走上台阶的客人。帕米拉这辆车飞快地到达和突然刹车使得几个华盛顿察警直朝它瞪眼,但也没说什么。
“很好,很好,暴风雨后出了太

,”塔茨伯利说。“这对可怜的老英国是个一好兆头,对不对?有什么消息吗,亨利?你在⽩宮听到什么特别新闻有没?听说德国人正拚命向海岸线进攻,是的真吗?电传打字机消息说,德国人把法国第九军打得落花流⽔,我确信们他
定一会把盟国的战线切成两段。我在柏林和你说过,法国是不准备抵抗的。”
“听说们他准备在苏瓦松一带进行反攻,”帕格说。
塔茨伯利脸上做了个怪样,表示怀疑。们他进到里面,等待和主人握手的客人在下面排成一条长线,正沿着一道壮丽的楼梯向上走,们他也排在后面。塔茨伯利说:“我感到奇怪是的,德国⼊侵比利时和荷兰这件事竟然没引起任何反应。世界只不过打了个哈欠。这说明二十五年以来人类倒退了多远。你想想看,在上次一大战,強占比利时被看成是震撼世界的暴行。在现人们从一始开就认为德国人反正一点不知羞聇,反正常非野蛮。你道知,这反而成为对们他
常非有利的条件。们我这一方反倒丝毫不能象们他那样自由行动。”
在铺着红地毯的宽阔的楼梯端顶,今晚的主宾(一位面孔⼲瘦、红润、年在五十岁左右的人男,穿着剪裁常非合体的双排扣、大翻领的黑⾊外⾐)和大使起一站在国王和王后的巨幅画像下面跟客人们握手,他心情紧张,不时地老要去摸摸他那鬈曲的金⾊头发。
“你好,帕姆?你好,韬基,”他说。
“

纳-沃克勋爵,维克多-亨利上校,”塔茨伯利说。帕米拉继续往前走,消失在人群中了。
邓肯-

纳-沃克向帕格伸出他那看上去很软但实际上很硬的手,时同用另只一手去抚平他的头发。
“

纳-沃克来这里是了为看看们你有有没什么当作废铁的旧机飞扔在那里,可以让他捡一些回去,”塔茨伯利说。
“是的,出最⾼价钱。”这位面⾊红润的人男说。稍微向这个国美人笑了笑,很快转去过跟别人握手。
塔茨伯利一瘸一拐地和帕格起一穿过两大间烟雾腾腾的客厅,把他介绍给许多客人。在第二间屋里,一对对男女随着三位乐师奏出音声微弱的音乐在个一角落里跳舞。参加招待会的女人打扮得常非⼊时,有些很漂亮;人男女人一样,乎似都很快乐。维克多-亨利想到战争消息,得觉这个场面很不协调。他把他的想法告诉了塔茨伯利。
“可是,亨利,你要道知,整天愁眉苦脸杀不死个一德国人。可是和国美人

朋友倒可能有点儿帮助。帕姆到哪里去了?们我坐会一吧,我站了好几个小时啦。”
们他
见看帕米拉和莱斯里、娜塔丽-杰斯特罗坐在一张大圆桌旁喝酒。娜塔丽仍然穿着那⾝黑⾊⾐服;据帕格所知,她就是穿着这⾝⾐服来华盛顿的,除了个一蓝⽪包外,没带任何行李。她面⾊憔悴地朝他笑了笑说:“狭小的世界。”
帕米拉向她⽗亲说:“爸爸,这就是娜塔丽-杰斯特罗,跟亨利上校的儿子起一漫游波兰的那位姑娘。”
斯鲁特站来起一面跟塔茨伯利握手,一面说:“韬基,许也你可以回答们我争论的问题。你认为意大利在现参战的可能

有多大?”
“在现还不会。墨索里尼要等到法国差不多完全停止呼昅时才会参战。你问这个⼲什么?”
娜塔丽说:“我有个一年老的叔叔在锡耶纳,得有个人去把他接回来,家里有没别人,有只我来办这件事。”
斯鲁特说:“我跟你说过,埃伦-杰斯特罗己自完全有能力离开那里。”
“埃伦-杰斯特罗?”塔茨伯利以询问腔调说“《个一犹太人的耶稣》?他是你的叔叔?么怎回事?”
“你跟我跳舞好吗?”帕米拉向帕格说,很快站了来起。
“当然好,”他道知她很不喜

跳舞,以所有点困惑不解,但是他是还握着的她手,穿过拥挤的人群,朝乐师那边舞去。
当他用手搂着的她

时,她说:“谢谢你,刚才菲尔-鲁尔正朝这个桌子走来,我讨厌他。”
“谁是菲尔-鲁尔?”
“噢——很长个一时期他是我生活圈里的那个人。时间实在太长了。我在巴黎遇到他。他当时和莱斯里-斯鲁特住一屋。他也在牛津大学呆过,当时莱斯里是获得罗兹奖学金的生学。菲尔在现是新闻记者,且而是个常非出⾊的记者,但却是个坏蛋。们他两人很相象,一对十⾜的浪

公子。”
“的真?我还为以斯鲁特是个有头脑、沉着的那种人。”
帕米拉的薄薄嘴

抿来起一笑。“难道你不道知
们他是什么坏事都⼲得出的人吗?这些家伙,们他的灵魂象庒力锅一样包得紧紧的。”们他沉默地跳了会一。的她舞步仍象前以一样笨拙。她很⾼兴说地:“我经已订婚了。”
“我注意到你手上的戒指。”
“幸亏我没等你那个海军飞行员儿子,对不对?”
“你有没向我作过任何表示,不然的话我本来可以促成下一的。”
帕米拉笑来起了。“如果那样,在现就会完全不同了。娜塔丽的真要嫁你另个一儿子,是吗?好了,两个待娶的亨利都经已有归宿。我采取行动还算很及时。”
“你那位是做什么的,帕米拉?”
“么怎说呢。台德这个人很难形容。他叫台德-伽拉德,出⾝于诺思安普敦郡的个一世家。他很好看,温柔得象只羔羊,有点狂疯。他本来是个演员,可是⼲了没多久就参加了皇家空军。他才二十九岁,作为飞行员可就显得太老了,他在现随着旋风式战斗机中队在法国作战。”
又沉默了会一,帕格说:“我想你大概不喜

跳舞,特别是不喜

和国美人跳舞。”
“我的确不喜

跳舞,可是跟你跳倒很从容,你也不那么苛求。年轻人在现跳一种‘颠舞’,简直是发疯。有次一
们他抓住我跳,差不多把我的牙齿都颠松了。”
“我的舞步是标准的一九一四年式的。”
“可能我的也是,或者说也应该是。哎呀,糟了。”她说,这时音乐速度变了,有些青年男女始开一上下一地跳来起“这回就是‘颠舞’了。
们他离开舞池,走到休息室在一张紫⾊软绒长沙发上坐下,沙发上面挂着一幅颜⾊鲜

但画得不好的玛丽王后画像。帕米拉要了一支烟,菗了几口,只一胳臂放在膝上。她穿的古铜⾊花边的⾐服剪裁得很低,露出一小片光滑而⽩皙的

脯。在“不来梅号”大邮船上时,她头发梳向后面结成个一厚厚的发髻,在现则波浪似的披在肩上,褐⾊而有光泽。
“我常非想回国参加空军妇女辅助队。”他有没作声。她把头转过来。“你的意见怎样?”
“我?我赞成。”
“的真?这可是十⾜的不忠,是是不?韬基在这里为英国担任着极为重要的工作。”
“他可以另外找个秘书。你那位幸运的皇家空军人员在那里哪。”她听到“幸运的”这三个字时脸就红了。“不那么简单。韬基的眼睛看久了感到酸痛,他喜

口授和别人念给他听。他办公时也很特别,还在澡盆里工作等等。”
“那只好让他稍微改下一这些怪⽑病了。”
“可是把他扔在这里不管,样这做好吗?”
“他是你的⽗亲,是不你的儿子。”
帕米拉的眼睛闪闪放光,看了他一眼。“可是,我要的真
样这做,塔茨伯利就要有一两个星期变成李尔王。‘个一负心的孩子,比毒蛇的牙齿还要更使人痛⼊骨髓!’——然虽如此,可是我想爸爸会得觉
己自扮演这个角⾊也是还

有意思的,许也咱们在现该回到他那里去了,亨利上校。”
们他站来起向那间大客厅走去时,他说:“为什么不叫我帕格?认识我的人都么这称呼我。”
“道知。我听到过你

子样这称呼你。这个名字是什么意思?”
“是样这。在海军学校时,凡是姓亨利的一般都被称作帕特里克,就象姓罗兹的都被你作杜斯特一样。但是在⾼班里经已有个一帕特里克-亨利了。我当时是一年级的拳击手,此因我就得到了‘帕格’这个标签。”
“你会打拳?”的她眼睛打量着他的肩膀和胳膊。“在现还打吗?”他咧嘴笑了。“太累人。在现有空的时候我就打打网球。”
“噢?我网球也还可以。”
“那太好了。如果我去伦敦,许也
们我可以打一局。”
“你是要——”她犹疑了下一。“你有可能来伦敦吗?”
“并是不不可能。见看
们他了,在尽那边,”帕格说。“天啊,屋子里么这

糟糟。”
“娜塔丽乎似心情不好,”帕米拉说。帕格说:“她刚死了⽗亲。”
“噢?我还不道知这事。她越长越漂亮了,这可是的真,肯定要嫁给你儿子了,是吗?”
“看来是样这。在这个问题上许也你可以给我出点主意。我得觉对他来讲,她年岁太大了,人也太机灵,除了们他两人狂疯地相爱着这一点之外,差不多有没任何其它合适之处。这一点当然是个条件,但不能单凭这一条。”
“也可能不会成功。说不定后以还会发生很多问题,”帕米拉说。
“你还从来没见过拜伦。如果你见看他,你马上就会明⽩我的意思,他确实是还个娃娃。”
她很调⽪地看了他一眼,轻轻拍了他胳膊下一。“你在这个问题上讲话真象个做⽗亲的。”
塔茨伯利和斯鲁特在正

烈地争论着,娜塔丽在一边忧郁地看看这个,又看看那个。
“我

本就没说他欠着英国什么。这是不争论的中心。”塔茨伯利说,把空杯用力往桌上一放。“作为国美
民人的领袖,他有责任向民人敲起警钟,叫们他开⾜马力,如果要想
们他避免一场灾祸的话。”
“他是不在芝加哥作了那篇关于隔离的演讲吗?”斯鲁特说。“那是两年多前以的事了,有人指责他是战争贩子,他在现仍然在努力用行动来洗刷他己自。个一领袖不能个一劲儿往前跑,一拐弯就不见了。民人对第次一世界大战的恶感还未消除,而在现,由于法国和英国的愚蠢政策,又发生了一场世界大战。在现
是不唱《到那边去》①的时候了,韬基,再唱那个经已不管用了。”
①第次一世界大战期间国美赴欧作战的士兵所唱的军歌。
“在罗斯福等待时机的时候,”塔茨伯利说“希特勒经已占领了半个世界。帕米拉,好孩子,给我再拿杯酒来,我的腿痛得厉害。”
“好的,”帕米拉很听话地走向酒柜。
塔茨伯利转过来向亨利说:“你了解纳粹。你说,罗斯福经得起么这等下去吗?”
“他除了等待之外有还什么其他办法?几个月前以,在向们你出售

炮的问题上,他遭到国会的反对。”
“几个月前以,”塔茨伯利说“希特勒还有没占领比利时、荷兰和法国,还有没出现和们你隔⽔相望的局面。”
“这⽔面可是宽得很,”帕格说。
斯鲁特象个教授那样,用只一手的个一指头慢慢敲打另只一手上的两个指头。“韬基,们我回顾下一一些基本问题。旧的权政

本不能适应工业的时代,它们就像死的文字和脫下来的⽪一样,是僵死的东西。欧洲始开动来起,先是用多次的大杀屠——是这欧洲解决问题惯用的办法,第次一世界大战就是么这回事——然后采用左的或右的暴

行为来取代这些古老权政。法国简直经已僵化和腐烂了。英国一方面用小恩小惠的办法安抚工人,另一方面仍然象去过一样,轻松愉快地过着们他那种贵族老爷式的寻

作乐的生活。与此时同,罗斯福倒是把世界的造反精神融化到立法中去了。他使得国美成为唯一具有生命力的现代自由家国。是这
常非了不起的成就——用一场和平⾰命把马克思的学说掏空了。到目前为止,还有没人能够完全理解这一点,要到二○○○年们他才会著书论述这个问题。正因如此,国美是自由人类的后备力量。罗斯福深知这一点,以所他行动缓慢持重。它是后最的可以动用的后备力量,是后最的也是最好的希望。”塔茨伯利拚命皱蹙着他那耝眉大眼的脸,表示不同意。
“等等,等等,等一等。首先,‘新政’中有没任何一项出自这个伟大的⾰命头脑,新的思想是在府政更换时随着新人流⼊华盛顿的,且而
是都派生的思想,大部分是从们我这些腐朽的、过着寻

作乐生活的人那里搬来的。在社会立法方面,们我远远走在们你前头——啊,谢谢你,帕姆——有还,行动的缓慢持重可能是一种较好的政治方针,但是在战争时期,这种做法就会带来灾难。如果们我
个一时期有只
个一
家国跟德国作战,那么们我也就会个一个地分别倒下去。这对于英语家国来讲,是常非愚蠢的下场。”
“们我买了戏票,你和们我
起一去吃饭吧。”斯鲁特说着,站了来起,并把只一手伸给娜塔丽,她也站了来起。“们我到爱斯加戈餐厅去。”
“谢谢你,们我
会一儿和

纳-沃克勋爵起一吃饭。并且希望把帕格-亨利也骗了去。”
斯鲁特请娜塔丽吃了一顿华盛顿最丰盛的晚餐,还喝了香槟酒,又带她到家国大剧院看了一场喜歌剧。然后把她带回到他住的公寓,怀着侥幸的心理。他抱着一般人男所习惯的想法,认为要只一切顺利,他可以在个一晚上就把她重新夺回来。她曾经一度象奴隶般地崇拜他;样这一种感情么怎可能消失呢?最初他只把她看作己自的又个一虏获物。他一直为己自计划着一桩审慎的婚姻,花天酒地玩够之后,在三十多岁时娶一位富裕的或出⾝名门望族的姑娘做

子。在现娜塔丽-杰斯特罗引起他的狂热,早把一切审慎的打算抛到了九霄云外。莱斯里-斯鲁特在他一生中从来有没需要任何东西象需要娜塔丽-杰斯特罗那样迫切。她在现这种忧郁的神情和瘦弱的样子,特别具有

惑力。他常非乐意和她结婚,或是做任何事,要只能把她夺回来。他打房开门,扭亮电灯。“上帝,差一刻一点了,戏真长,喝点儿什么吗?”
“我也不道知。我明天还要去纽约的几家法院到处查找埃伦的件证呢,我最好早点觉睡。”
“让我再看看他的信,娜塔丽。你去配两杯酒。”
“好吧。”
斯鲁特把鞋、上⾐和领带都脫掉,躺到个一有扶手的椅子上,戴上黑边眼镜,然后仔细看起信来。他从墙上拿下一本又一本书——厚厚的绿⽪府政法令索编——一面喝酒,一面看。在沉默中,只听见两只酒杯里的冰块碰撞的音声。
“过来,”他说。
灯光下,娜塔丽坐在他的椅子扶手上。斯鲁特拿着一本书,指给她看国务院关于在国外居住五年以上的归化公民的规定。这类归化公民丧失了国美国籍,但是书內列举了七种例外,其中有些乎似符合埃伦-杰斯特罗的情况,如居住国外是由于健康的原因;再如本人年龄超过六十岁,经已退休,在国外居住期间和国美保持联系。
“埃伦有两个问题比较⿇烦,”斯鲁特说。“首先关于他⽗亲的归化问题,有一点是含糊不清的。要是埃伦当时经已成年,哪怕过了一星期或者一天,那么从法律上讲,他就不算是国美人,且而从来就不算是国美人。即便他那时候是国美人,他也有还这个在国外居住五年以上的问题。你道知,有次一我曾经向他讲过这个问题。我当时劝他应该回国美住上几个月。为因自从纳粹在德国掌权后,许多护照都在这个问题上发生⿇烦,这类事我见的实在太多了。”斯鲁特拿着酒杯走进他的小厨房,又配了点酒,随后又继续说:“埃伦简直是个糊涂虫。但是样这的人远不止他个一,国美人对己自国籍的不关心和糊涂,简直到了令人难以相信的地步。在华沙,每个星期都有十几起这种⿇烦事情发生。在现,最好的办法是让国务卿向罗马领事馆打个招呼。招呼打到了,埃伦的问题就解决了。”他穿着袜子走到睡椅那里,递给她一杯酒,坐在她旁边。“但是打算通过正常途径解决任何技术

的问题,不论问题多么小,我连想都不敢想。欧洲来的这类案件堆积如山,可能埃伦还得等上一年半。此因我认为你到布朗克斯区各法院去查找有关他的侨民登记和他⽗亲归化的记录有没什么实际意义。在现还不需要样这做。埃伦究竟是还个有名的学者,我希望国务卿看到这些漫不经心的教授们所⼲的蠢事时会得觉好笑,摇头摇,然后给罗马写一封信。明天早上我首先去办这件事。他是个正派人,这个应该可以办到。”娜塔丽瞪着眼看他。他说:“么怎了?”
“噢,没什么。”这个姑娘下一子喝下半杯酒。“结识个一与重要人物相识的人的确有好处,对不对?可是,我如果要在华盛顿呆到周末,我就得找个旅馆住,莱斯里,今晚住这里,后以可不行,就连今晚我都得觉

别扭。许也
有还几家旅馆可以再问问。”
“去问吧。我经已打了个一小时的电话啦,五月份在华盛顿住旅馆

本不可能。这里在正开四个大会。”
“如果拜伦道知,那可糟了。”
“难道他不相信我睡在长椅上?”
“如果他道知了,他只好么这相信。莱斯里,你想想办法,让我获得去意大利的许可,好吗?”
他的嘴闭得紧紧的,摇头摇。“我跟你说过,国务院在正劝国美人离开意大利呢。”
“可是我要不去,埃伦就回不了国。”
“为什么?脚踝骨折又是不残废不能走路。”
“他就是不肯鼓起劲头来离开那里。你道知他那脾气。他是总过一天算一天,磨磨蹭蹭,心存侥幸。”
斯鲁特耸耸肩说:“我看你想到那里去并是不
了为帮助埃伦,实其
是不
样这。只不过是了为躲开这里而已,娜塔丽。你要躲开这里是为因你感到对你那个潜⽔艇男朋友很不理解,也为因你失去⽗亲感到伤心。实际上,你在现不道知
己自下一步到底该么怎办才好。”
“你倒好象

聪明!”娜塔丽砰的下一把有还一半酒的杯子放在桌上。“明天一早我就离开这里,斯鲁特,哪怕到女青年会去住,我也得走。但是我会先给你准备好早点。你的

蛋仍然要煎成两面⻩吗?”
“我的习惯有没多大改变,亲爱的。”
“晚安,”她劲使把卧室的门关上。
半小时后,斯鲁特穿着睡⾐,外面罩了一件浴⾐,轻轻敲的她门。
“有事吗?”娜塔丽的音声倒还和善。
“开开门。”
她那涂着油膏泛红的脸微微带着一点笑容,穿着她当天下午买的一件睡⾐,外面罩着一件斯鲁特的宽松下垂的蓝⾊长袍。“么怎,又想起什么事了?”
“喝杯睡前酒好吗?”她犹豫了会一儿。“也好,我一点都不困。”
莱斯里-斯鲁特愉快地哼着歌曲走进厨房,不会一儿就拿来两杯很浓的威士忌苏打。娜塔丽坐在睡椅上,两臂

叉着,的她脸在灯光照耀下显得很鲜

。
“谢谢,坐下,莱斯里。别踱来踱去的。你刚才挖苦拜伦的话是很卑鄙的。”
“难道我说的是不事实吗,娜塔丽?”
“好吧,咱们就来谈谈事实。纳粹经已向外扩张,作为个一外

官,在现娶个犹太老婆是是不比一年前更不需要考虑了?”
斯鲁特的愉快神⾊突然消失了。“我从来也没想到过这一点。”
“你不需要想到这点。在现你听着,亲爱的,你可以给我喝強烈的威士忌酒,可以在留声机上放《这不叫爱情》的唱片,或者⼲其它类似的事,可是你真正的意思是是不
要想我邀请你进卧室?老实说,⼲这种事是很不体面的,我有没这种心情。我经已爱上别人了。”
他叹了一口气,摇了头摇。“你讲话毫无顾忌,娜塔丽,你一向如此,个一姑娘样这,实在不⾼雅。”
“我第次一表示愿意嫁给你的时候,你也样这说过,亲爱的。”娜塔丽站了来起,呷着的她威士忌酒。“我的天,这酒可真厉害。你简直是只狼。”她在查找书。“有什么书可看?啊,格莱罕姆-华雷斯,我就要看他的书,半小时后以我就会睡着了。”
他站在那里,把手放在的她双肩上。“我爱你。我将永远爱你,我要用一切办法把你夺回来。”
“那很好。莱斯里,我必须去意大利把埃伦接出来。的真不骗你!我得觉很对不起我的⽗亲。就在他死的那天,他还在为埃伦担心。许也
是这一种很好笑的赎罪方式,可是我定一得把埃伦全安地接回来。”
“要只办得到,我定一给你办。”
“么这说就对头了。谢谢。晚安。”她轻轻吻了他下一,走进卧室,把门关上。然虽他又看了很长时间的书,又喝了点酒,但是有没再去敲门。
m.sUduXs.coM