第二十八章
海军空军作战部副部长在正跟一位⾝穿皇家空军蓝⾊制服的金发人男
起一喝咖啡。他是

纳-沃克勋爵,见了维克多-亨利朝他点头微笑。们他曾起一跟塔茨伯利⽗女共进晚餐,那次晚餐很

乐,历时很长,但

纳-沃克只字没向帕格提起关于这次会见的事。
“早上好,亨利。我道知你认识这位空军准将。”海军将军冲着帕格皱了皱眉头。
“是的,先生。”
“那好。喝杯咖啡。”这位健壮的老人敏捷地站来起,离开办公桌,走到一张挂在墙上的国美地图面前。“让们我看一看。这里,这里,有还这里——”他的枯瘦的手指从彭萨科拉跳到圣路易,又跳到芝加哥——“们我有五十二架老式的侦察轰炸机,就是SBU-1和SBU-2,这些经已被宣布为剩余物资,们我想把这些机飞退回原制造厂康涅狄格州斯特拉特福城的昌斯-伏特公司,去掉国美海军标记,拆掉特殊装备,然后由们我的英国朋友接牧,把它们飞到一艘在哈利法
克斯港口等待的航空⺟舰上,大体情况就是样这。这件事——”海军将军朝着帕格严峻地皱起眉头——“涉及《中立法》,是这
个一很微妙的勾当。以所打算进行的时候要一点痕迹也不留。拨给你一架机飞乘坐办事,你今天就始开⼲。”
“好的,好的,先生。”
“们我已有六十名飞行员待命出发,”

纳-沃克勋爵说。
“你考虑需要几天时间可以准备好这些机飞,亨利上校?”
维克多-亨利仔细研究着地图,然后转过⾝来向这个英国人说:“后天,先生,下午晚些时候,么怎样?这个时间合适吗?去掉那些标记需要定一的时间。”
英国人盯着他看了会一儿,然后向海军作战部副部长微微一笑。海军将军没作任何表示。“后天?”

纳-沃克勋爵说。
“是的,先生,如果有个别机飞赶不上的话,可以放在下一趟货船的甲板上运去。”
“实际上们我本来设想是的从在现起个一星期內,”

纳-沃克勋爵说“有些飞行员们我
经已给了假,把们他找回来需要点时间。星期三早上么怎样?样这咱们双方都可以有四天时间好办事。”
“很好,先生。”

纳-沃克向海军将军说:“你认为办得到吗?”
“他经已说办得到。”
“那好吧。我马上就去进行。”
门关上之后,海军将军带着一丝儿诙谐的神情着看维克多-亨利。“你说后天?”
“将军,我不相信这些飞行员的真
经已准备好,在正待命。”
两个局外人相互看了一眼,会心地一笑。这个外国人要求行动迅速,国美海军提出的⽇期比他要求的还要迅速;一切都很令人満意,无需多费

⾆。
“实其星期三也够紧的。咱们再喝点咖啡好吗?我告诉你,整个这件事是在玩一套把戏。”海军少将按了下一电铃。“我想你明⽩这一点。当头头的要样这做,此因就得样这做。然而,有还些情况你最好也了解下一。”
海军将军向维克多-亨利表示出一种不很自然的新的亲切态度。他解释说,总统费了很大劲儿——可能把首席检察官的胳膊拧得够呛——才迫使首席检察官不顾《中立法》作出把这些机飞卖给英国的计策和裁决。第一步,海军方面先宣布这些机飞为剩余物资。第二步,昌斯-伏特公司以相当⾼的价格收进它们作为家国对生新产的F-4-U式机飞的部分抵偿付款。昌斯-伏特公司样这作划得来,为因它在把这些旧机飞转售给英国时能从中获得一笔利润。关键在于F-4-U式机飞的

货是很远后以的事。毫无疑问,罗斯福总统在现允许这些机飞售出国外,是回避了《中立法》的精神和国会的意愿。特别是陆军将会闹来起。为因
们他
常非缺乏机飞,经已要求海军随时向们他提供剩余机飞,什么类型的都可以。
“你要道知,亨利,们我并不准备,也不可能,长期隐瞒这件事。但是如果事先宣布了,就会在头版新闻中掀起轩然大波。这件事可能就办不成了,那是常非糟糕的。为因英国人用这些旧的SBU式机飞每击落一架德国机飞,就等是于为们我
后以作战时的对方减去一架。们我是不会置⾝于这场纷争之外的。当头头的意思是先把这件事⼲了再说。从透露出来的战争消息看,形势摆在那里,这件事也可能引不起什么反响,但愿如此。然而——”海军将军停了下一,乜斜着眼睛从他的咖啡杯子边缘上看维克多-亨利——“这件事有可能引起国会调查。象你样这的人后最可能变成替罪羊。总统认为你可以办这件事,我也同意,可是是这件自愿的事,纯粹是自愿。”
“好的,好的,先生,”帕格说。“我最好马上⼲来起吧。”

拉尼,我亲爱的——
坚強来起。你收到我这封信时,我应该经已到里斯本了。我正准备乘机飞到意大利把埃伦叔叔接出来。如果运气好的话,两个月或不到两个月后我就会回来。这要看最早能买到哪天的船票,除了两个人,有还他那些讨厌的蔵书以及所有那些研究资料,都得随人带回。
亲爱的,不要生气。们我俩都有一段

息的时间,是这好事。你那个潜艇学校,至甚埃伦叔叔这件⿇烦事,是都上帝安排的。你⽗亲的迈阿密之行是下一警钟,它敲得很及时。
我必须承认,从我在雷德克利夫学院成立生学反战委员会那时候起,我的想法已有所改变!我从来不道知
有还象你、华伦和你⽗亲样这的人。我相信典型的军人是都些喜

酗酒、心地窄小、

格执拗的傻瓜,这种类型的人我也曾遇到过一些。但是亨利家的人是不同的。你特别不象一般美军国人那样飞扬跋扈,我不道知为什么,但是感谢上帝,确实有你样这的人!
亲爱的——难道在参加华伦婚礼时你有没冷静地重新考虑过我吗?老实讲,我明⽩你⺟亲的想法,也很同情她。象杰妮丝-拉古秋那样莱茵河上的姑娘在国美有是的,为什么的她乖孩子

拉尼偏偏要娶么这个又黑又老的犹太姑娘呢?
可是,请你注意,我丝毫也有没自卑感。我珍视己自的智慧,我也道知我还总可以算是个一有昅引力的“黑姑娘”生为犹太人对我来讲是件偶然的事。它在我的思想和行动上并有没留下什么烙印。我认为如果有,也是微乎其微的。们我生活在个一非宗教的时代,我是这个时代的产物。然虽如此,仍然存在着样这
个一问题:难道仅仅由于们我无意中邂逅相逢和狂疯的相互眷恋,就使得你我和去弥合们我之间在背景和趣兴方面的大巨差异吗?
我并有没反悔。拜伦。我爱你。但是有一两个月的时间考虑考虑并是不苦事,是这天赐之福。
在现我来很快地告诉你发生了些什么事。我附上你想不看的那封埃伦给我的信。你可以不去管他所说的那些关于们我的蠢话。有关他的问题的全部情况信里讲得很清楚。
莱斯里-斯鲁特的确很不错。你不要嫉妒他,

拉尼。我离开彭萨科拉时你的那种态度使我感到常非不安。这个人多次向我求婚,几乎是跪下哀求,我都拒绝了。我告诉他说:我爱你,经已答应跟你结婚,此因他是有没希望的。他经已
道知了,可是他仍然放下所有其他工作来帮助解决埃伦这件倒霉的⿇烦事。永远不要忘记这点。国务卿的办公室经已向罗马方面打了招呼,要那边加快理办埃伦回国事宜。
离机飞起飞时间有还不到两小时,我是在机场匆匆忙忙给你写这封信的。我有没回家。在纽约停留一天,买⾜这次旅行必需的东西。我带的东西很少,就个一手提箱!潜艇学校定一会录取你,这一点我很肯定。我道知你⽗亲常非希望你能进去,我道知你內心也同样想进去。你在现应该进去。当我回来时,如果你仍然要我,我就是你的,这够清楚了吧?鼓起勇气并祝我幸运。就写到这里。
爱你的
娜塔丽
潜艇学校开课前三天,拜伦坐在新伦敦一家国中人开的洗⾐房楼上一间肮脏的、备有家具的房间里,在正看那张长得可怕的书单。这时候邮差按响了铃。娜塔丽在厚厚的信封上匆忙而潦草地写的“挂号”两个大字乎似预示着坏消息。拜伦懒洋洋地坐在一张破烂的扶手椅上,一遍又一遍地读着她这封令人震惊的信,室內充満了从下面传来的肥皂和热浆糊味道。他在正匆匆看埃伦用打字机打的字迹模糊的信时,电话突然响了。
“是亨利少尉吗?我是指挥官办公室的施密特长官,你的
⽗亲来了。他和塔利上校到‘电船’那边去视察‘红石鱼号’去了。指挥官说,如果你要找们他,可以到六号码头去。”
“谢谢您。”
拜伦想到他⽗亲至甚追到这里找他,常非恼火。他急于发怈里心的愤怒和失望情绪,只用分十钟就换好⾐服出去了。
这时维克多-亨利正跟他的同学在新潜艇上巡视,然虽由于缺少睡眠而眼睛发红,但兴致很⾼。侦察轰炸机的事经已办完了。费了不少劲儿,跑了不少路。有十二架机飞
经已送到工厂修理,飞行员都散在乡下,到处都慢条斯理,毫不着急。通宵修理有⽑病的机飞,把飞行员从们他

子的怀抱中硬拖出来,或是让们他中断钓鱼旅行赶紧回来,是都一场斗争。有些指挥官提出很不客气的问题。大湖航空站的吉格斯-派克也是帕格的同学,说什么也不答应,非要他开个一移

机飞的书面证明。后最帕格只好硬扯了个谎,说要用这些机飞去试验一种绝密的新装备,而这些机飞在试验过程中有可能报废。吉格斯默默地看了他很长时间,才放弃了开书面证明的要求。维克多-亨利心想,扯个有益无害的谎也是了为
家国的全安,吉格斯也明⽩这点。
拜伦在“红石鱼号”前舱的鱼雷室里追上了他⽗亲和指挥官,们他
在正检查新的发

装备。“爸爸,您好。您么怎到这里来了?”
拜伦的耝厉的音声和他脸上的表情使得帕格意识到定一发生了什么严重的事情。“碰巧到离这里不远的地方办事,以所顺便过来看看。瑞德,你见过拜伦吗?”
“还有没,我道知他体格检查合格,已编进新开办的训练班了。”塔利上校伸出手来和他相握。“


你来到艇上,拜伦,你要经受两个月严峻的考验。”
“我会量尽活下来,上校先生。”
瑞德-塔利听到他这种近乎轻蔑的答话,不为以然地把眼睛转去过看他⽗亲。拜伦跟着们他巡视,一句话也不说,脸⾊苍⽩,带着怒⾊。
“我说,你么怎回事?”维克多-亨利厉声问。他和儿子刚刚从指挥塔出来,站在微风吹拂的平滑的甲板上,塔利上校还在下面跟艇长说话。“你跟上级讲话时可要注意语气。你在现
经已进了海军。”
“我道知我经已进了海军。您看看这封信。”
帕格从拜伦捅给他的信⽪上见看娜塔丽的名字。“这是不给你个人的吗?”
拜伦仍然让他看。维克多-亨利两手拿着被风吹得哗啦啦直响的信纸,就在潜艇甲板上看来起。当他把信还给他儿子的时候,有点脸红。“这个姑娘了不起,我前以就样这说过。”
“如果她在那边出了什么事,得由您负责,爸爸。我将永远不会忘记。”
帕格皱着眉头着看儿子说:“样这说不合理,她去意大利是了为她叔叔的事。”
“是不,是您把她吓跑的。您说如果我结婚,我可能进不了这里。情况并是不
样这。好多生学
是都结过婚的。如果您不到迈阿密来,我在现也可能就是其的中
个一。”
“好吧,如果是我使她做出错误的判断,我很遗憾。我不太清楚录取的标准。我想搞这种危险

的工作,们他
是总倾向于要未婚的人。据我所知,们他的确也是样这,只不过是找不到那么多未婚的就是了。不管么怎说,你在现就应该象她说的那样去做,她说的常非对。她能认识到这一点,我得觉很不错。许也我不应该再管这事,可是你在现要作出的决定将关系到你一生的前程,我想给你帮助。”
对维克多-亨利来说,这段话算是长篇大论了。且而他讲话有没他平⽇那种坚定态度,他儿子的那种固执的敌对表情使他很感到不安。他感到內疚,是这一种他很不

悉的感觉:由于⼲涉了儿子的生活问题,可能也由于赶走了那个姑娘而感到內疚。即使娜塔丽对拜伦不合适,的她突然出走对他也是个打击,在这点上他的感觉几乎跟他儿子一样。许也对这个漂泊不定的年轻人来说她是世界上最合适的姑娘呢?尽管你是出于做⽗亲的一片好心,许也她是犹太人这一点确实有些影响呢。
跟⽗亲那种表示歉意的口吻和冗长的讲话截然相反,拜伦的回答又尖锐又简短。“对,您是帮了忙的。她经已走了。这点我永远也不会忘记,爸爸。”
瑞德-塔利从指挥塔里走出来,朝四周看了看,挥着手说:“喂,帕格,准备上岸吗?”
维克多-亨利赶忙向儿子说:“在现你经已进来了,

拉尼,是这海军里最艰苦的学校,去过的事经已
去过了。”拜伦说:“们我不必再谈这件事啦,”说着就向浮桥走去。
六月初个一
丽美而炎热的傍晚,报纸以大标题登出英国从敦刻尔克撤退的消息;丘吉尔在广播中表示,定一要在海滩上、街道上、深山里战斗到底。维克多-亨利在那天晚上启程奔赴欧洲。由于战局⽇益恶化,罗达留在国內,准备在纽约替梅德琳安个家。是这帕格的建议,罗达也欣然同意了。梅德琳这位忙碌、愉快的年轻姐小也不反对。
帕格发在现当时象娜塔丽一样买一张机飞票去烽火连天的欧洲是出乎意外地容易。困难是的从那里出来。
m.SUdUxS.coM