第五十二章
莱斯里-斯鲁特颤抖着双手,匆忙地结领带,两次都结偏了。他把这条领带撩在一边,从⾐柜里又拣了一条,才勉強结好。他穿好上⾐,坐在笨重的棕⾊⽪扶手椅上,两条长腿往软垫脚凳上一搁,点上支烟来定定一神。六月十五⽇个一德国记者放弃了这一套公寓房子,匆匆忙忙地就讲好让给他了。在莫斯科,这算是了不起的住房:三间住房,一间厨房,一间澡洗间,有还结实的德家国具。帕米拉-塔茨伯利喜

这个地方,经已为斯鲁特和其他一些朋友在这里做过好几次饭了。
讲英语的馆使人员和新闻记者——一小帮很少与外界接触而闲话特多的人——为以这个英国姑娘和国美外

官在搞关系。斯鲁特矮胖结实的保姆瓦尔娅也为以是样这,每次一帕米拉来的时候,她总对们他微笑,踮起脚悄悄地走路。斯鲁特望渴能搞成这个关系。娜塔丽-杰斯特罗的结婚使他至今还感到痛苦,除非有新的爱情,否则无法医治他內心的创伤。但帕姆-塔茨伯利对他的献殷勤无动于衷。在巴黎时,他就道知她是菲利普-鲁尔热情的女朋友,她有她己自的一种放肆,不掩饰的她放

,每当舞会快到天亮时,她是总精神也来了,兴致也⾼了。在现她情绪很忧郁,她说她对的她未婚夫,个一失踪的英国皇家空军飞行员,是真心诚意的。帕姆的⽪肤还象在巴黎时那样⽩皙,的她一张尖嘴巴的脸,加上弯曲的薄嘴

,仍然是一朵英国式的漂亮鲜花。她穿了一套男式的⽑料⾐服,平底鞋,戴着眼镜。这个穿着文职人员制服的容光焕发的姑娘,曾经在个一仲夏的晚上,与菲-鲁尔在起一,脫去了的她长袜,光着脚在噴泉池戏⽔,把红绸的⾐裙撩起了半腿⾼。这件红绸⾐裙在现还在,她有时还穿。
斯鲁特按照帕米拉的条件很耐心地与她

往,希望有可能改善这种关系。但维克多-亨利海军上校的到来,从他那里抢走了帕米拉,无论他答应什么条件也不行了。他向和亨利在起一的帕姆看一眼,就道知他见看
是的
个一
在正恋爱的女人。对失踪的空军多么忠贞啊!至于亨利海军上校,这个⾝材耝矮、面⾊发⻩、带着疲倦样子、五十岁左右的家伙,在他这位外

官看来,象漫画里的个一无名军人:闲谈很简短,⼲起本行的事来很敏捷,一张有没表情的脸结实而苍⽩。至甚很难说亨利是是不喜

帕米拉-塔茨伯利,看不出他对她流露出来的深情的注视有什么反应。他摸不透这个中年的笨家伙有什么可爱的地方能昅引住这个年轻的英国妇女,他也一直不明⽩,娜塔丽-杰斯特罗为什么

恋这个人的儿子。
莱斯里-斯鲁特想,命运给了他一碟奇怪而难以消化的苦菜,始开败于儿子,在现又败于他的⽗亲,在他己自看来,这两个人都不配做他的对手。拜伦-亨利至少是还个年轻漂亮的小鬼,这改变了斯鲁特关于聪明女人对

人的外表是是不敏感的一些想法。但拜伦⽗亲的外表有没什么

人的地方。这个人的唯一可取之处是还留了一头厚厚的黑发,时同

板

直,说明他了为使外表端正做了番努力。但是他的疲劳而带皱折的眼睛,耝糙的双手,有了皱纹的嘴角和迟缓的动作都说明他已有了年纪。
斯鲁特约好到民族饭店去与斯坦德莱海军将军及亨利海军上校会齐,然后去克里姆林宮参加宴会,他将给们他当翻译。这个即将来到的特殊荣誉并没使他感到⾼兴,他好象有某种因不祥的预感而恐惧的情绪。
德军进犯的始开几个星期,斯鲁特的胆小本

,象有些人刚得⼲草热或⾼⾎庒病一样,并没显示出来。斯鲁特是个一崇拜苏联的人。他相信喇叭广播的消息,并且硬说德国人宣布的胜利是一种宣传。在他与德国人之间,相距六百英里,中间有还一亿俄国人,而更主要是的有伟大的红军。就连德国空军想飞到这儿来也太远。从他这胆小如鼠的晴雨表能看出莫斯科天气晴朗,有

光,情况很好。莫斯科人——平静、善良、⾐衫褴褛、戴便帽的男工,围披肩的女工,戴少先队红领巾的男孩们和女孩们,都有一张呆板而平静的脸,看来起都很相象,好象是几百万个堂兄弟——沉着地堆着沙包,给玻璃窗封上纸条,举行防火演习,为还没出现的空袭作准备。其余的人,在晴朗和暖的

光下,各⼲各的事。银⾊的阻塞气球在广场的绞动机上面上下浮动,旅馆和博物馆屋顶上的⾼

炮伸出炮筒,脸⾊红润、束着⽪带的青年穿着新制服和质量很好的⽪靴,川流不息地走向车站。坦克、重型卡车、用汽车牵引的大炮,昼夜不停地隆隆响着西去。剧场和电影院还照常开演。街上小贩出售的冰

凌是还一样丰富。夏天的杂技演出现众很拥挤,为因今年除了熊舞以外,又增加了象舞的节目。如果你相信你在莫斯科听到或见到的事情的话,苏联已在很远的边境上顶住了来犯的敌人,并使纳粹经受了第次一大失败,正象莫斯科电台广播宣布的一样。
明斯克沦陷了,接着是斯摩棱斯克,然后是基辅——德国人得意洋洋地宣布胜利,一两星期后以,俄国也逐一承认是这事实。空袭始开了,德国空军经已进⼊了

程范围之內。大馆使除了斯鲁特谁也有没感到惊慌,为因谁也有没对俄国人寄有多大希望,尤其是,别人也没经历过华沙的考验。五月份以来,大使就命令在离城三十里外的一间大房子里始开储备食品、汽油及其他供应品,坐等德军围攻。个别国美人对俄国人的办事别扭感到恼火,至甚盼望看到德军列队走过红场。至少,有人喝了几杯酒后曾经样这说过。
斯鲁特对红军的看法经已证明是很错误的,以所他也不再跟人争论了。但是他认为别的国美人无动于衷或幸灾乐祸的态度是精神病。德军越来越近,空袭也越来越厉害。莫斯科密集的⾼

炮火在黑夜的探照灯光的上方形成个一起安慰作用的绿⾊、⻩⾊和红⾊的烟火幕。但是炸弹是还落下来了。围城炮火的恐怖在现还有没来到。即使围城那一段他能活过来,斯鲁特想,他又能有多全安呢?那时候,罗斯福对纳粹主义的敌人明显的援助许也会挑动胜利的希特勒对美宣战。如果莫斯科沦陷,国美人也会象明斯克的犹太人一样,被带到峡⾕中

毙。然后阿道夫-希特勒可以表示道歉,说是搞错了,或者不承认发生过样这的事,或者说是这俄国人⼲的。
班瑞尔-杰斯特罗的故事使斯鲁特感到很恐怖。他曾经看过很多关于德国的书,除了他给拜伦-亨利那份书单上的书以外,他还看了很多别的。德国人那种天真、狂热的服从

。们他耝鲁残暴的气质,们他的精力和智慧,们他固执地以己自为核心,们他无尽止的抱怨世界都反时们他、对们他不公平,们他狂热地追求个一新的极端的经验——后最这个特

在那些富于想象的哲学家⾝上象泉⽔一样涌现,已到了使人恶心的程度,歌德还一劳永逸地把这个特

固定在浮士德的形象里。在莱斯里-斯鲁特看来,这些在欧洲的八千万怪人一旦放弃了们他严格而温顺的传统习俗,就有可能奉命杀屠无数无辜的民人而仍然兴⾼采烈,不感到良心的责备,一点也不会想到己自
经已犯了暴行。德国人的精神令人摸不着底,这就是们他奇怪而可怕的地方。好象疏远而冷淡的孩子一样,们他又顺从又忍残。希特勒的可怕之处就是为因他了解们他。可以指望其他

战家国执行互相

换被围或被俘的外

官样这的规定。吓破了胆的斯鲁特认为:外

官们只能指望希特勒的德国人不吃掉们他,那经已很不错了。
窗外落⽇的余晖渐渐暗下去了。经已到了陪维克多-亨利起一去莫斯科空袭目标的中心消磨个一夜晚的时刻了。
不出所料,他在塔茨伯利套房里找到了亨利上校。然虽屋里很冷,但这个海军军官只穿一件衬⾐歪在长沙发上菗雪茄。帕米拉在雪花石的维纳斯像上方盖着红灯罩的灯下,正往一件有皱痕的蓝⾊上⾐上

金⾊的条条。
“嗨,好啦!”亨利说。
帕米拉说:“铜扣也松了。不要让它掉得克里姆林宮地板上到处是都。喝点威士忌,掺自来⽔吧,莱斯里。俾弗

洛克给了老头子一瓶。”
斯鲁特看了看表,在椅子边上坐下来。“不,谢谢。但愿你有没喝得太多,上校。你要吃俄国饭的话,最不需要是的酒。”亨利嘟噜了一句:“这还用你说!我一点也没喝。”
帕米拉在

⾐服,维克多-亨利菗着烟,这位外

官感到己自在屋子里是多余的。他一再地看表,咳一声说:“我说好六点钟在走廊上等海军将军,在现还差分十。我在现就去等他,会一儿你也来吗,上校?”
“定一。”亨利说。
“你看来很镇静,莱斯里,”帕姆说“要真是我去克里姆林宮的话,我早就坐不住了。”
“亨利上校看来很镇静。”斯鲁特说。
“啊,他呀,”帕米拉说。“他是机器人,机械的人。突一突!冲-冲!叮当!”
“我需要新电瓶,”亨利说,,许也阀门也得修一修。”
这种亲切的玩笑使斯鲁特更感到己自是多余的。“好吧,分十钟內就来,”他说。
帕米拉说:“有还两个扣子。真混!扎了两次手指了。我就是不会做针线活。”
旅馆前面停着一排耝笨的黑⾊轿车,是这不常的有事。自从战争始开以来,莫斯科宽阔的林荫道和广场上本来为数不多的汽车经已减到了零。傍晚莫斯科人照常成群地出来散步,好奇地望了望车子,但有没停下来傻看。戴黑帽穿黑⽪夹克的汽车司机和保卫人员站在车子边上。国美人称们他为“基督教青年会的男孩们”们他是秘密察警,看来人们讨厌在们他⾝边逗留。但是穿得很漂亮的外国人从民族饭店的窄门挤出来上汽车时,行人排成了个一长队,这群安静的旁观者友好地睁圆眼睛盯着外宾的脸、⾐服和⽪鞋。
“你对那些航海图研究得怎样了?”斯坦德莱海军将军坐进后排的车座,调整下一助听器,问亨利道。他曾经一度是海军作战部长,经已退休了,总统请他出来参加这个代表团。斯鲁特有没办法阻止这个⼲瘦、坚忍、戴着眼镜、制服上有四排勋章缎带的人在俄国內务部特务人员面前说话,们他
然虽不说,肯定是懂英文的。
“我弄不出什么名堂,”亨利说“至于作战密码和讯号,别指望了。们他的人当面跟我说,们他
有没
样这的东西,们他用灯光或摩斯电码以明码相联系。”
“真胡说!你把们我的给们他
有没?”
“我给们他看了下一
们我的《通用讯号本》以及一些密电码。我差一点跟那个胖小个子海军少将打来起了,他经已
始开把那些东西装进他的⽪包里去,我又夺回来,对他说:一手

钱,一手

货。”
“不会吧!你真样这⼲了吗?”海军将军说。“唉,你要为这个掉脑袋的,帕格。们我到这里来就是了为给,给,给。你呀,就该把们我的全部海军联络密码都

给们他,然后握手,了为
们我永恒的兄弟之谊用伏特加酒⼲杯。我都替你感到不好意思,亨利上校,可是你能跟们我来,我又得觉
常非⾼兴。”
“们我给苏联的东西都将得到补偿,”斯鲁特说。“们他在为们我杀德国人。”
“们他杀德国人是了为免得被德国人杀掉,”海军将军说。
“是不
了为
们我才样这做的。”
帕格跟斯鲁特说:“你瞧,莱斯里,假如们我准备向摩尔曼斯克和阿尔汉格尔护航输送物资,或者可能是联合作战,们我必须

换有关⽔域情况的报情和作战联系的密码。见他妈鬼,们我又是不要们他的秘密航线。们我要这些东西是为因航行和飞行的需要。”
“俄国人对保密的事总有点神经过敏,”斯鲁特说“要坚持,还要有耐心。”
汽车在克里姆林宮周围的大街绕了一大圈,在顶上有颗红星的红石塔的大门前停下来。
“那也有没用,”海军将军说“龙王爷不点头,鱼虾吹气也不冒泡。”
听了这一串土话,內务部的保镖转过⾝来,眯起鞑靼人的眼睛瞟了将军一眼,然后带着礼貌的微笑用俄语对斯鲁特说,们他进门用不下车。汽车一辆一辆地接受了穿着整齐制服、⾝材⾼大、样子可怕的带

警卫的检查,开到个一城堡前面,在里门,又停下来经过次一检查,走过好几处奇怪的教堂,到达了个一宏伟的石砌的长方形建筑物。
客人们和混在们他中间的俄国员官们起一下了车,走上台阶,在关着的大门前面站着说话,在清冷的空气里,呼昅已呵成了⽔汽。淡蓝⾊的天,城堡的围墙口四周,衬着一片粉⾊的晚霞。突然宮殿的门打开了。外国人都进⼊个一屋顶很⾼的长厅,在圆形吊灯的眩目強光下眯起眼。大厅尽头延伸得很远,铺着朱红⾊地毯的⽩大理石台阶象爆布一样。进⼊大厅后,暖空气包围着们他,这在莫斯科是很稀的有,在十月中旬前以,市內一切建筑均不许生火。大厅里,一种老石墙老家具的霉味,与佛仿是花香的气味混合在起一。穿军服戴⽩手套的服务员帮助客人们脫下大⾐和帽子。靠着挂有镜子的墙边,在一些黑桌子上,整齐地摆着十几套梳子和刷子。
“这倒想得

周到,”维克多-亨利对斯鲁特说,们他站在起一梳理头发。“对了,大使对明斯克的材料有些什么看法?们你它给他了吗?”
斯鲁特对着镜子里面的帕格点了点头。“我要把它送给国务卿赫尔,作为个一最优先考虑的问题。大使拦住了。这个材料要通过定一的途径转到们我的东欧司。”
帕格皱了下一鼻子。“那就完了。关于犹太人的问题,们你国务院是总拖拖拉拉。倒如不

给这里的国美新闻记者。”
“上司当面指示我不要样这做,怕万一查出来是这
个一捏造的暴行宣传。”
⾝材⾼大、眼睛明亮、穿棕⾊制服、戴红领章的漂亮青年军官们从边门出来,始开带着客人上楼。帕格走在斯鲁特⾝边,说:“假如你请了弗莱德-费林去你那里喝一杯,然后象偶然碰上一样,让他看一看这些材料,么怎样?你道知
个一记者,连他瞎眼老祖⺟的好材料也敢偷。”
“你建议我不执行命令吗?”
“我想不让材料就样这埋没了。”
海军将军过来挽住们他的胳膊,大声笑着说:“瞧,这象社会主义的朴素生活吗?们你难道想象不出沙皇贵族和们他
丽美的夫人们的幽灵就在这个红地毯上走?这正是电影镜头。”
客人们走过一间空无一人的现代化房间,摆満了装有扩音器的桌子,军官解释说最⾼苏维埃就在这里开会。们他散漫地走过个一又个一房间,看来起
是还沙皇时代原来的样子,摆満了各种各样家具(法国式的,意大利式的,英国式的),堆満了油画和雕像,除去使人感到敬畏以外,不知还为什么。给人的印象是一堆由笨拙的人临时匆忙陈列来起的华而不实的奢侈品。有一间屋子比别的更大,装饰得更华丽:大理石的柱子,拱形的金顶,红缎遮着的墙,这一群大约八十个人就停在这里。屋子里呆八十个人一点也不显挤。
一扇带镜子的门开了,进来一群穿便服的人,穿着有没熨过的松软

子,和不合⾝的双排扣上⾐。斯鲁特马上就认出几个在五一节行游时站在列宁墓旁的人:莫洛托夫、卡冈诺维奇,苏斯洛夫、米⾼扬。
“你看看这些进来的人,好不好?”维克多-亨利说。“们他使你感到⾰命乎似上个星期才发生。”
斯鲁特扫了他一眼。这批不雅致的共产

头头们突然出在现这个华丽的皇宮里,也使他感到震动,这个海军军官一语道穿了这种感觉。亨利半眯着眼衡量着前面的共产

人,好象他在凝视地平线一样。
“是这政治局,上校,”斯鲁特说。“是都很显要的大人物。”
亨利点了点头。“们他看来起可不象什么显要人物,对吗?”
“唉,就是为因这些难看的⾐服。”斯鲁特说。
介绍始开了。穿制服的服务员送上一盘盘用郁金花形的小酒杯装的伏特加酒和小点心。斯鲁特拿了一块点心尝尝味道,得觉太甜了。个一矮小的人走了进来,菗着香烟。有没什么特殊典礼,也有没人停止讲话,但整个府政大厅里所有人的注意力都集中在这个人⾝上,为因他是斯大林。你可以看到有人侧眼看他,有人转过⾝来或转过脸来,人群中稍有移动,眼光都集中在一点上。就样这,莱斯里-斯鲁特第次一见到这个真人,他的

像、塑像、照片、画像在苏联比比皆是,象天主教家国的圣像一样。
这个共产

独裁者,看来特别矮小,稍带一点大肚子,经过大厅一路跟人握手谈话。一种不可思议的目光象舞台的聚光灯一样跟着他转动。他走到两个国美海军军官面前,伸手向海军将军说:“斯大林。”他看来就象他的照片一样,但是他苍⽩的⽪肤很耝糙,脸上有还⿇点,象是得过严重的酒刺病一样。他的向上斜的眼睛、往后梳的灰⾊厚发、向上翘的胡子和眉⽑,给人一种和蔼可亲而又庄严的印象。跟别的共产

人不一样,他穿着一件简单的灰布做的制服,裁剪得很好,

线很明显,

脚塞在发亮的软⽪靴里面。
莱斯里-斯鲁特作了介绍。亨利上校用带着很重国美口音的俄语缓慢说地:“阁下,我将把今天所见的一切都告诉我的孙子们。”斯大林扬起他的耝眉⽑,用一种愉快的低音说:“是吗?您有孙子?”
“有两个。”
“您的孩子呢?您有儿子吗?”这个独裁者看来受了维克多-亨利缓慢而小心的发音与机械的讲话的影响。
“有两个儿子,主席先生。大儿子在海军当飞行员,小儿子在潜艇上服务。”
斯大林透过纸烟的烟雾,乎似有点儿感趣兴地望着维克多-亨利。
帕格说:“请原谅我蹩脚的俄语。我曾经和俄国孩子一同玩过,但是这好久前以的事了。”
“您在哪里同俄国孩子玩过?”
“我出生的地方靠近加利福尼亚的俄罗斯河。早期移民的后代在现还住在那儿。”
斯大林发自內心地微笑着,露出烟熏变⻩的牙齿。“啊,对了,对了。罗斯堡。没什么人道知
们我俄国人早于们你在那里定居。许也
在现是要求收回加利福尼亚的时候了。”
“据说们你的政策是个一时期只对一面作战。”斯大林微笑着哼了一声说:“哈!Ochenhorosho!”(“很好”)在亨利肩上轻轻拍了下一,继续向前走。
“嗨,那个见鬼的加利福尼亚是么怎回事,帕格?”将军刚才一直带着困惑的表情听们他谈话。“他妈的,你的真学会这个语言了。”
维克多把刚才的谈话叙述了一遍,将军笑出声来。“我的上帝,把每个字都记下来,帕格,听见吗?我要把它写在我的报告里。个一时期一条战线!说得好。”
“我真佩服你,”斯鲁特说。“你说得态度从容,他

欣赏这一点。”
“他使你感到不紧张,”帕格说。“我道知我的俄文文法都说颠倒了,似他一点不露声⾊。你注意到他的双手了吗?修剪得漂亮极了。”
“啊,这我倒没注意,”将军说。“么怎样,斯鲁特?很多堕落的资产阶级分子顾不得修指甲,而这个红⾊头子倒有时间。不值得想一想吗,嗨?”
斯鲁特有没注意修剪得很好的指甲,对忽视了这个细节感到很恼火。
过了会一,人群又始开移动,这次一是进⼊一间⽩大理石的大巨宴会厅,红⾊的帷幕,发亮的嵌花地板,绿⾊圆柱中间放着很多桌子,⽩桌布上面金、银、玻璃器皿闪闪发光。⾼台上有一张长桌,从大厅这一头直到那一头,约有一百英尺长,其余的桌子一排排和⾼台成直角,两盏金碧辉煌的巨型吊灯从⾼⾼的红⾊金⾊的天花板垂下,吊灯上的无数个⽑玻璃的圆灯大放光明。在墙上有还装饰华丽的壁灯闪光耀目。
“啊哟!”帕格说。
莱斯里-斯件特环视了下一屋顶和墙壁。“是这叶卡捷琳娜女皇的宮室,我在图画中见过。在那些大徽章中有还
的她皇冠。我想,她请了一些法国和意大利的建筑师把宮殿的这部分重新修建过,作为的她御座正殿。”
“哟,我的天,如果是这
们他的生活方式,”海军将军说“许也
们他能使我也成为共产

人呢。”
“我想,”斯鲁特回答说“说不定是这⾰命以来第次一利用这座宮殿。”
菜单用俄文和英文印在上面有镰刀斧头徽饰的淡⻩⾊厚纸上,有鱼、汤、野味、

以及烤⾁等満満一长串。服务员始开上菜,另外更多的服务员拿着葡萄酒和伏特加跳来跳去地向杯子里倒。
富丽堂皇大宴会厅,布置得光辉灿烂的一行行餐桌,三国海陆军将领五彩缤纷的制服,⾼台上坐着的一排权势煊赫的人物(这中间斯大林左顾右盼地跟俾弗

洛克和哈里曼谈话,他仍是人们注意的中心),周到的招待,喝不尽的酒,吃
不完的鱼子酱,沙皇的金⾊盘子里装満了丰富油腻的菜肴——这一切使维克多-亨利对俄国人的资源、俄国人的力量、俄国人的慷慨、俄国人的好客和俄国人的自信重新感到安心。
斯鲁特的反应同他不一样。这些共产

的领袖们确实是放杯尽

,热情款待,但在这种铺张炫耀、穷奢极

的里面,含有一种拙劣的斯拉夫人的讽刺。然虽是没说出口的无声讽刺,但几乎可以听到一种震耳

聋的音声在说:“很好,们你这些西方人,这些是能使们你⾼兴的事吧,用别人的⾎汗换来富裕和

乐。看看们我
要只有意做,能做得多好!看看在被们我打倒之前,旧俄罗渐权政是么怎做的!们你能比得过们他吗?明天们我还要回到们我选择的简单生活中去,但们你是从堕落的西方来的,就让们我
起一狼呑虎咽,大吃大喝,一醉方休吧。们我俄国人也象们你一样道知怎样享受,怎样寻

作乐,今天晚上们我还能超过们你,看谁先醉倒在桌子下面-祝-你-健-康!”
祝你健康!敬酒的个一接着个一。看来每个人都可以站来起,以餐刀敲打玻璃杯,引起别人注意,然后大声祝酒。人们如果在祝酒辞后受到赞扬或感到⾼兴时可以満屋子转着跟人碰杯。斯大林老是里手拿着杯子来回转。这些引起斯鲁特很大的趣兴,但是为因进行得太快,了为给国美将军和那位不肯怈露海军密码的矮胖的俄国将军当翻译,好些场面他都有没看到。这个俄国老人容光焕发的红脸闪着汗⽔,⼲下一杯葡萄酒或伏特加后,就呻昑诉苦,说他⾝体很坏,活不了多久啦,如不享受一天算一天。有次一
国美海军将军说:“他见什么鬼,斯鲁特,告诉他,看来起他⾝体很好,比我好得多。”
“啊,但是你听着,告诉他我象资本主义制度一样,”小个子将军哼着说“外強中⼲。”
斯鲁特对翻译这句话感到很⾼兴,但两位将军的谈话主要是叨唠们他的家庭琐事。他羡慕维克多-亨利能够静静地观察这个场面,用各种各样的方法量尽少喝酒。宴会的喧闹声越来越大,两位将军的互相⾼声叫喊庒过了宴会的喧闹声,斯鲁特感到耳朵都痛了。斯鲁特想尝一尝多汁的加酸

油的烤鹌鹑,喝一点味醇的克里米亚⽩酒,越来越尖锐的互相对话使他腾不出一点时间。俄国人老问,強大的国美海军为什么连护航一些《租借法案》物资到英国占的起码事都不⼲?难道们他怕几艘洋铁⽪的德国潜艇吗?有只⽩痴——他重重地用拳击桌,震得玻璃杯都跳来起了——制造了军事物资,再用船装运给希特勒作练习鱼雷打靶的目标。
“告诉他们我随时都可以始开护航,”国美人打断他的话说“但是除非他给一些关于港口的资料和作战联系讯号,不然们我还没把物资送别摩尔曼斯克,就会上冻了。”
当斯鲁特翻译时,俄国老头瞪眼盯着国美老头。两个军官呑下几杯伏特加后都不吭声了。谈话中断的这会儿,斯鲁特得空环视了宴会的情况,在现
经已到达

乐的顶峰,有几个人把头伏在桌子上。个一秃头的俄副将军由两个服务员扶着,东倒西歪地出去了。斯鲁特耳边的⾼喊停止后以,他可以听到另一种音声:一种不规则的低沉而刺耳的重击声。嘭!嘭!嘭!他的心头突然凉了,目光与维克多-亨利遇到起一。
“炮火,”他开口说,但音声憋在喉咙口出不来。他咳嗽一声。“炮火。空袭。”
亨利点了点头。“我打赌们他在这个地面四周布置着世界上最密集的⾼

炮火。你听,穿过么这多层厚墙!外边真是闹翻天了。”
“如果德国人今天晚上在这里扔个一炸弹,”斯鲁特淡淡一笑说。“收获定一会不小。”
炮火的音声越来越密,越来越响,出席宴会的客人中的有不安地看了看四壁。俄国的老将军深陷在座位里,耷拉着満脸通红的脑袋,恶意地向国美人扫了一眼,在现他挣扎着站来起,拚命地敲打着玻璃杯,等到有几个人注意他的时候,他端起満満一杯⻩⾊的伏持加。“请听我说!我在现和世界上最強大的海军,国美海军的代表们坐在起一。当整个人类正遭到致命危险的时候,们他的舰只还抛着锚,招引藤壶①,这些勇敢的人定一很不痛快——”他转向国美将军讥讽地一笑。
“我建议为这个強大的国美海军战斗来起,帮助消灭人类的公敌,希特勒匪徒的那一天而⼲杯。”
①藤壶:一种⽔生小甲壳动物,经常附在静止的船底或码头木桩上。
他敬完酒,谁也有没吭声。斯鲁特庒低了音声很快地翻译了他的祝酒辞。附近桌子上坐着的俄军国人和文职人员摇着头,互相担心地看了一眼。老头一庇股坐了下来,満意地环视四周。
国美海军将军以

动的音声对斯鲁特说:“如果我回敬他的话,你就要经历次一
际国

事件。”
维克多-亨利立刻说:“将军,可以用我蹩脚的俄语试试看吗?”
“完全可以,帕格。”
莱斯里-斯鲁特伸手碰了下一亨利的胳膊,说:“你看,别的俄国人也不喜

他的讲话——就是伏特加喝多了——”
“好吧。”维克多-亨利里手拿着酒杯站来起。大厅里低声的谈话安静下来了。⾼

炮火低沉的音声显得更响了,玻璃杯因震动而互相碰撞作响。主桌上的人包括斯大林在內,眼光都盯着这个国美人。亨利慢慢地用结结巴巴、有不少文法错误的句子致答辞说:
“我的首长让我代表国美海军致答辞。们我确实还有没参战。我建议首先为斯大林元帅明智的和平政策⼲杯,他有没
导领
们你的家国在受到进攻之前就发动战争,因而赢得了时间。”这句反驳话的讽刺技巧使斯鲁特很吃惊。“斯大林同志的明智的和平政策”是共产

的一句滥调,指是的斯大林与希特勒搞的妥协。亨利继续往下说,了为找个俄文字眼还不时地停下来,引起整个大厅一阵紧张的沉默。“这也是们我总统的政策,如果们我受到攻击,们我就参战。我希望能象们你的民人一样去战斗。至于说到——”他停下来问斯鲁特个一俄国字“藤壶的事,今天任何能寄居在们我船⾝上的藤壶是都能游得很快的藤壶。们我的舰只经已行动来起了。们我不把所做的一切都对外宣布。保密是们我两国共同的明智政策。但是让们我不要保密过分而妨碍在起一工作。”
“在现,们我的海军需要一些——”亨利又问斯鲁特个一俄国字——“一些关于们你港口的资料、气象密码,等等。们我需要在走之前能得到这些。既然今天是次一

送宴会,我也建议为一些迅速行动而⼲杯。我是驻柏林的海军武官,我从希特勒的官邸跑到克里姆林宮內部来了。这一点是希特勒永远做不到的,此因
后最我建议为此而⼲杯。”
会场爆发了一阵热烈的掌声,大家一致举起杯来,⾼声

呼着:“祝你健康!迅速行动!”斯鲁特站来起不让帕格⼲杯,指给他看,约瑟夫-斯大林手拿着酒杯,经已离开座位了。
“天哪,是这什么礼节?”亨利说。
“我不道知,”斯鲁特说。“暂时别喝。天哪,亨利上校,这将是一件不寻常的事。”
帕格大步走向斯大林,后面紧跟着斯鲁特。当们他在⾼台面前相遇,在微笑与鼓掌声中碰杯时,独裁者带着亲切的笑容说:“我感谢您美好的祝酒辞,了为表示报答,们你可以留下加利福尼亚。”
“谢谢您,主席先生,”帕格说。们他都喝了酒。“是这
个一很好的始开,还能给们我做一些别的吗?”
“当然,迅速行动,”斯大林说,挽着帕格的胳膊。们他站得很近,以所帕格能闻到斯大林嘴里的鱼腥味。“是这
国美式的,们我俄国人有时也样这做。”他向两个将军那里走去,红脸的俄国人摇摇晃晃地站来起,笔直地站在那里。斯大林很快地低声和他说了几句话。斯鲁特在维克多-亨利后面只听到几个字,但从将军紧张的表情和斯大林的语调看,经已
用不翻译了。独裁者转向维克多-亨利,又愉快地微笑着。
“好,气象密码等都给您安排好了。告诉您的首长,们我俄国人想不使客人为难。告诉他我想国美海军在这次斗争中将建立历史

功勋,且而当和平到来的时候,它还将统治海洋。”
当斯鲁特很快翻译时,斯坦德莱站来起,⼲瘪的薄嘴

颤抖着,他抓住了独裁者的手。斯大林又回到主宾席去,这次一次突然的事情乎似给他很深的印象,为因这个晚上当他站来起
后最
次一为罗斯福总统祝酒时,他又提到这个题目。替他翻译是的驻美大使奥曼斯基。他的英文特别流利。他穿着剪裁得体的蓝⾊⾐服,显得与其他俄国人不同。“斯大林同志说,罗斯福总统导领这个还有没参战的家国,是个一极为困难的任务,但是他还要尽一切可能帮助欧洲两个伟大的主民
家国进行反法西斯的战争。斯大林同志说——”奥曼斯基停了下一,对宽敞的大厅环顾了一周,这时炮火已停,全场很安静——“愿上帝保佑他完成最困难的任务。”
这句宗教

的话使人们吃惊地楞了下一,接着全场起立,里手拿着酒杯,

呼,⼲杯,鼓掌。哈里曼和斯大林热情地握手;充⾎的矮个子俄国将军抓住斯鲁特、亨和和斯坦德莱的手;整个宴会厅已沉浸在一片热烈的握手、拍肩和拥抱之中。
但是晚上的节目还有没完,俄国人又带着客人经过好几个空

而豪华的房间,到了个一有五十张左右矮的软靠背椅的电影放映室,每张靠背椅前面都有一张小桌子,服务员放上糕点、⽔果、糖果和香槟酒。在这里们他放映了一部战争片和一部很长的音乐片,斯鲁特做了一件他再也不会相信他能做的事,在克里姆林宮的心脏,他睡着了!灯亮前几秒钟他才被电影结束曲的⾼音闹醒了。他看到别人在刺眼的灯光下醒来,偷偷地用手擦眼睛。斯大林迈着矫健的步伐同俾弗

洛克和哈里曼走出放映厅。大厅里一张大巨的冰天雪地中作战的油画下面,斯大林逐一和所的有客人握手。
在沙皇宮殿的外面有没一颗星,天特别黑,刮着刺骨的寒风。內务部的特工人员,⽪领翻在耳朵上,里手拿着蓝光的手电,看样子寒冷、疲劳而困倦。们他把客人都送上了汽车。
“咳,在黑暗中怎他妈的开得样这快?”当汽车穿过大门⾼速进⼊漆黑的空间时,海军将军不⾼兴说地。“俄国人长了猫眼?”车子在黑暗中停下来,保镖带着三个国美人走到个一门口,进去后,们他发现是在民族饭店寒冷的小休息室里,接待处的桌上点着一盏暗淡的灯。开门的看门人裹在⽪大⾐里,电梯开着门,有没灯,经已停开了。将军跟们他道了晚安后以缓步上了楼梯。
“上来会一儿,”亨利跟莱斯里-斯鲁特说。
“不,谢谢。我摸回我的住处去,离这儿不远。”
帕格坚持要他上去,斯鲁特跟着亨利走上

暗的楼梯,到了阁楼上的一间小房间。“我不象塔茨伯利那样值钱,”他说。
“塔茨伯利是苏联能得到的最好的宣传家。”斯鲁特说“我想们他
道知这个。”
帕格打开箱子的锁,拿出个一狭长的公文包,又打开锁,从里面找文件。
“我希望你能懂得,”斯鲁特说“这些锁毫无作用。箱子里的所有东西都经已拍了照。”
“是的,”维克多-亨利心不在焉说地,他拿出一封信放在口袋里。“你要稍稍睡会一儿吗?请你再呆会一儿。有事情要做。”
“啊?”由于他对亨利新增长的尊敬,斯鲁特二话未说,就往硬的窄

上一躺,

下的弹簧出发吱吱格格的音声。他的脑袋是还晕晕乎乎的,看电影时那些影子似的服务员不断给他添香槟酒,他喝多了。接着一阵打门声使他清醒过来。维克多-亨利站在门口正和个一穿黑⾊⽪上⾐的人说话。
“好,们我就来,”他用带着难听口音的俄语说“一分钟。”他关上门。“你要不要洗一洗,莱斯里?我愿意你跟我起一去。”
“去哪里?”
“回克里姆林宮。我这儿有一封哈利-霍普金斯给权势人物的信。我原来想不定一能面

给本人,在现
许也有可能。”
“上帝,大使道知这件事吗?”
“道知。斯坦德莱海军将军带给他总统关于这件事的一张便条。我想他很生气。不过他道知这件事。”
斯鲁特坐来起。“生气!我想当然会样这。霍普金斯先生有他己自的一套办事方法,是这很古怪的,亨利上校。任何人都不应该不直接通过大使去见个一
家国元首,你是怎样安排的?”
“我?与我无关,我受人调遣而已。霍普金斯要把这个作为非正式的人私信件

给斯大林,要不然就算了。如果你处在我的地位,也不会去和哈利-霍普金斯争论。我道知他已和奥曼斯基说过。要是这使你的处境尴尬的话,我想我就个一人去。那里能找到翻译。”
斯鲁特从各个角度来考虑这件不寻常的事——主要从他己自在职业上自保的角度来考虑——始开在发⻩的贴墙镜前面梳理头发。“我要给大使写个一书面报告。”
“当然。”
在一间屋顶很⾼、灯光

暗的长屋子里,墙上挂着一排地图,斯大林坐在油漆的会议桌的一头,在他面前的一条绿布上放着一堆文件。独裁者手边个一石头的烟灰缸里装満了烟头,说明从宴会送走客人回来后他一直有没停止工作。他在现穿着一套耝咔叽制服,显得很松垂宽大,他看来很疲倦。他经常的英文翻译巴甫洛夫坐在他⾝边,是这
个一瘦削、苍⽩、黑头发的年轻人,有着一种聪明而小心翼翼地顺从的表情。这间大屋子里有没别人。当穿制服的礼宾官把两个国美人请进去后,斯大林站来起,和们他握手,默默地做了个优雅的手势请们他在椅子上坐下来,带着询问的目光着看亨利上校。
亨利

给他一封信以及个一用发光的蓝纸包着的圆盒子,用英语说:“主席先生,我是还不要再用我糟糕的俄语来使您难受的好。”斯大林小心地用裁纸刀拆开⽩宮的信封。斯鲁特翻译后,斯大林稍稍侧着头,用俄语说:“请便吧。”他把单页的手写的淡蓝信纸递给巴甫洛夫,信纸上角印有⽩宮字样。
当斯大林拆开盒子时,帕格说:“是这霍普金斯先生跟您谈起过的他儿子很喜

的特等的弗吉尼亚烟斗丝。”巴甫洛夫把这一句以及来后
国美上校说的每一句话都翻了过来,不仅又快又精确地传达亨利说的每个一字,有时候连语调也传达出来了。斯鲁特沉默地坐在那里,不时点点头。
斯大林在手上转着蓝⾊的铁罐,说:“难得霍普金斯先生还记得们我偶然闲谈中提到的烟斗丝。当然,们我苏联也有很多好烟斗丝。”他的手用劲迅速扭开了铁罐,好奇地细细观察了厚封的铅⽪,然后用修剪得很漂亮的手指划开了封⽪,从口袋里掏出个一烟斗。“在现你可以告诉霍普金斯先生,我经已尝了他儿子的烟丝。”帕格懂得斯大林这句简单的俄语,其余的他就跟不上了。
当巴甫洛夫大声翻译霍普金斯的信时,斯大林装満了烟斗,用耝火柴点燃来起,噴出一口芬芳的蓝烟。象沉思似的静默了会一
后以,独裁者转过含蓄无情的眼光,对着维克多-亨利始开讲话。每讲三四句就停下一,让巴甫洛夫译成英文。“霍普金斯先生这封信是很奇怪的。们我都道知
国美一年生产几百万各种式样和类型的汽车,包括奢华的、机器复杂的大型汽车,类似卡迪勒克轿车等品种。那么,生产登陆艇有还什么问题呢?登陆艇是一种装甲的平底船,有小型的简单发动机。显然们你要生产多少就能生产多少,肯定英国经已有了很多样这的船。我不大明⽩霍普金斯先生所说的,这就是在现在欧洲开辟第二场战的真正障碍。”
帕格-亨利从⽪包里拿出登陆艇的草图和生产目录。“各种类型必须从头设计而加以制造,主席先生,以便适应在坚固防御的沿海登陆。们我计划最迟在一九四二年年中投⼊大量生产。这些材料或许可供参考。”
出乎意料,还没翻完,斯大林就出发一阵短促刺耳的笑声,然后对着维克多-亨利始开很快地用俄语讲话。斯鲁特和巴甫洛夫赶快记下要点,独裁者的话一停,巴甫洛夫接着就用斯大林生硬的讽刺语调翻译。“这很好!一九四二年年中。不幸是的
在现是一九四一年十月。要是希特勒能等到一九四二年年中多好!但是们我不能指望这个,那么在现会出现什么情况呢?我把哈利-霍普金斯先生”——斯大林说是的加利-科普金斯先生——“作为个一朋友和个一聪明人,他不道知
要只英国人在现能发动不管什么样的攻势——如果们他
有没更多的力量,要只动用几个师的兵力就行——可能对战局起决定

的作用?德国人的后备力量很薄弱,有只几个象征

的师在法国沿海。们他把全部兵力都投⼊跟们我作战。西方的任何行动都能使们他停下来,把这里起决定作用的那部分力量撤走。”
当译员翻译时,斯大林心不在焉地用红墨⽔在个一灰⾊的⽩纸便条本上画只一狼。
维克多-亨利说:“主席先生,我受命回答任何关于登陆艇的问题。”
斯大林用手背推开了帕格-亨利放在他面前的材料。“登陆艇?但是这
个一决心问题,而是不登陆艇问题。不管怎样,们我会研究登陆艇的事。当然们我也有在设防的沿岸登陆用的工具,许也
们我可以租借一些给英国。在一九一五年,当时军事武器比在现原始,丘吉尔先生仍然有办法使个一大队部在离开英国几千英里的加利波利登陆。许也他经历了这次一之后有点胆怯了。但近几年来,有一百多万⽇本人在国中登陆。这些人当然是不在寒冷的海⽔里游去过的。以所很显然,问题是不在登陆艇,而是肯不肯下决心。我希望哈利-霍普金斯先生能利用他的大巨影响,促使在现在欧洲开辟第二场战,为因反希特勒战争的战局可能靠他来扭转。我有没更多可说的了。”
在翻译他的话时,独裁者用几笔很快地画完了那只狼,接着又画只一伸着⾆头露出利牙的狼。他带着不常见的象照片上那样的亲切的笑容,转换话题,道问:“在这里过得好吗?有还什么需要们我帮忙的吗?”
维克多-亨利说:“主席先生,我曾经在德国和英国担任过战时军事观察员。霍普金斯先生要我有机会到前线去看看,给他个一目击情况的报告。”
听到“前线”两个字,斯大林摇了头摇。“不,不。们我有责任保证们我客人们的全安。在战争的现阶段,们我不能样这做。万一出个意外,霍普金斯先生不会原谅们我。”
“霍普金斯先生曾经不惜牺牲他己自的健康,先生。在现是战时。”
斯大林的眼里露出一种

暗

动的神情,很象猩猩的眼⾊。“唉,你应该了解,前线情况不好。德国人又突破了们我的防线。很快们我就会遇到俄国自一八一二年以来最坏的时刻。明天你可以听到全部消息。以所英国人在现开辟第二场战可以赢得我国民人永远的友谊。”他又始开画起狼来。
帕格认真说地:“听到这些消息,主席先生,我钦佩您在今晚宴会上表现的乐观精神。”
斯大林耸了一耸穿着松松的⾐服的宽肩。“战争不能用忧郁来取胜,也不能由怠慢客人而取胜。好吧,如果霍普金斯先生要您去前线,他定一有他的理由,们我安排安排看。请转达我对他的信和烟丝的感谢。烟丝不坏,不过我习惯菗俄国烟。请转告他我对开辟第二场战的关切心情。许也您上们我前线去看看。可以把紧急形势带回去。霍普金斯先生是们你伟大总统的好顾问,而您是他的密使。祝您一切顺利。”
两个国美人一句话也未说,就离开克里姆林宮,进⼊灯火管制的黑暗中。车子停下来后,帕格-亨利说:“好吧,明天再谈吧,我想这些人会送你回家。”
“不,我下来。”在人行道上,车子开走后,斯鲁特碰碰帕格的胳膊说:“就在这里谈吧。关于到前线的事,真使我吃
惊。要是霍普金斯先生道知斯大林刚才承认的灾难

局势——”这位外

官的音声有些颤抖,他清了下一嗓子——
“他定一会收回他的指示。”
天快亮了,不过寒冷的街道仍然很黑,帕格只能看到斯鲁特⽪帽下苍⽩的脸。
“我不同意你说的这一点。他是个一很坚韧的汉子,我是说霍普金斯。”
斯鲁特坚持说:“要道知,你不可能真到前线。们他刚刚允许一些记者去跑了一趟。们他不让们他接近前线,每天用鱼子酱、鹌鹑和香槟酒招待们他。尽管如此,德国空军空袭了个一村庄,差一点把们他都埋在那里了。”
“对,们我在莫斯科这里也可能被炸死,我是还要去试试看。”
“为什么,老天爷?”斯鲁特突然大声尖叫。他庒低了嗓子说:“最多你只能在个一很小的地区看几小时。是这一种有勇无谋的观光,会给大馆使和俄国人带来无穷无尽的⿇烦。”
维克多-亨利接着又点起一支烟。“听我说,你如果观察十个战士在炮火下的表现,要只几小时,你就可以道知很多士气的情况。霍普金斯先生喜

称他己自为光荣的信使。是这夸大,但是我是个一不光荣的信使。我样这做许也使我感到我没⽩拿钱。上楼来喝一杯吧,我有很好的威士忌酒。”
“不,谢谢你。我要去写报告。然后看能不能睡一小时。”
“好吧,振作一点。我个人的印象是这位煊赫人物态度是还友好的,不过前线我是还去不成。”
“是这我所希望的。有没
个一外国武官到过前线,或靠近前线的地方。早安。”
们他谈话时,天经已
始开转为紫⾊,斯鲁特能够在寂静的街道上看清往回走的路。这下他放了心,为因在莫斯科灯光管制时,他不止次一碰到路灯杆上,或从街缘上跌下来。他还碰到过巡逻队用手

指着他。这时,在灰⾊的黎明,个一巡逻队员

面而来,带着怀疑的目光盯了他一眼,有没说什么就去过了。
回到公寓,斯鲁特在煤气炉上煮了咖啡,用打字机打了一篇关于宴会和会见斯大林的长报告。完了后以,他拉开黑窗帘,太

经已很⾼了。他摇摇晃晃、


糊糊地从菗屉里拿出一本活页⽇记,简单地写了一些情况,后最加了几句样这的话:
不过,刚才在我匆忙打出来的正式报告中,已分十详尽地叙述了和斯大林会面的情况,我己自还要留个一副本。
关于亨利⽗子的事,困惑已很容易地解决了。在去过几小时中,我找到了答案。们他⽗子二人都有一种善于采取实际行动的本能,行动时还能保持头脑冷静。拜伦在遭遇危险时显出了他的特点,他⽗亲也可能和他一样。但刚才看到他能应付更复杂微妙的局势,这需要敏捷、大胆和策略。应付象斯大林一样的人物是很不容易的。斯大林有一股灵气,象一块镭锭一样,有大巨的力量,看不见,但是有毒。维克多应付过来了。
想了想,我在现明⽩为什么女人喜

亨利样这的人,在保护女人方面,在养活女人方面,据说有还在使女人孕怀方面(这个需要实验证明),善于行动的人都比善于思索的人来得強有力并且可靠。
许也,人不能改变他的天

。尽管如此,人许也可以学习和培养。亨利上校建议我不要理睬上级命令,将明斯克的文件怈露给弗莱德-费林或别的记者。样这做完全不合我的意愿;但是完全了为这个原故,我准备样这做。
m.SUdUxS.coM