第17章
奥索摆脫了他的不守纪律的卫队后以,继续赶路,一心只想着再见到內维尔姐小的

乐,很少害怕遇见敌人。他一路走一路想:“我要同巴里奇尼混蛋们打官司,不得不到巴斯蒂亚去。为什么我不陪着內维尔姐小
起一去呢?为什么们我不能从巴斯蒂亚一齐到奥雷札温泉去呢?”猛然间童时的回忆把这块风景如画的地方呈在现他眼前。他佛仿被送回到绿油油的草地上,躺在百年老栗树底下。一片绿得发亮的细草坪,这里那里开着一朵朵蓝花,像好向他微笑着的眼睛。他见看莉迪亚姐小坐在他⾝边,她脫下帽子,的她満头金发,比真丝更细更软,在透过树丛照

下来的

光底下像⻩金般闪耀。的她眼睛蓝得清沏,在他看来比苍穹更蓝。她只一手托着香腮,在正若有所思地倾听他颤抖着向她诉说他的爱情。她穿的那件细簿软柔的袍子就是他后最一天在阿雅克修见看她穿的。在袍子的皱褶下面露出一双小脚,穿着黑缎鞋子,奥索心想,他要能吻下一这只小脚就够幸福的了。莉迪亚姐小的只一手有没戴手套,里手拿着一朵雏菊。奥索把雏菊接过来,莉迪亚的手紧握他的手;他吻了吻雏菊,再吻了的她手,她有没生气…他完全沉湎在这些想象中,有没注意到他走的路线,但他始终在策马奔驰。他第二次在脑子里吻內维尔姐小雪⽩的手时,实际上他是要去吻己自的马的脑袋,那马突然停了下来。原来是基莉娜挡住他的去路,抓住他的缰绳。
“您样这子到哪儿去呀,奥斯·安东?”她问“您难道不道知您的仇人就在这儿附近吗?”
“我的仇人!”奥索为因在最得趣的时分被打断了,气愤万分,他喝道“在哪儿?”
“奥兰杜奇奥就在这儿附近,他等着您。回去吧,回去吧。”
“啊!他在等我!你见看他了吗?”
“是的,奥斯·安东,他走过的时候我正躺在草丛里。他带着望远镜四下张望。”
“他向哪一方向走去?”
“他向着您在现走的方向去了。”
“谢谢。”
“奥斯·安东,您等等我的叔叔不好吗?他不会晚来的,您跟他在起一就全安了。”
“别害怕,基莉,我不需要你叔⽗。”
“要只您愿意,我给您在前面开路。”
“谢谢,谢谢,不必了。”
奥索策马很快地朝女孩指出的方向驰去。
他的第个一反应是无名火冒起三丈,他寻思命运给了他个一好机会,可以教训下一这个只敢毁伤一匹马来报复下一耳光的胆小鬼。然而他走着走着,想起了他对长省的许诺,尤其是怕错过內维尔姐小的来访,心情逐渐变化,几乎使他想不遇见奥兰杜奇奥了。过了会一儿,他想起了⽗亲,那匹马所受的辱凌,巴里奇尼的恫吓,怒火又燃烧来起,恨不得立即前去找到仇人,向他挑战,強迫他同己自决斗。这种种矛盾的心情,使他

动不安,他仍然继续走着,不过在现是小心翼翼地向前,一边走一边审视灌木丛和篱笆,有时至甚停下来,倾听田野里经常听见的那种说不出名堂的音声。离开基莉娜10分钟后以(当时大约是上午9点钟左右),他来到个一
分十陡峭的山丘边上。他走的路实其是一条还有没完全开辟出来的小径,这小径穿越一座亲近烧焚过的丛林。道路两旁铺満⽩⾊的灰,东一处西一处都有被火烧黑的小树和大树,叶子都烧光了,树⾝已死,却还直立着。见看火烧过的丛林,就佛仿置⾝于隆冬腊月的北方,火烧过的地満目荒凉,同周围郁郁葱葱的一片恰成鲜明的对照,也更显得悲惨凄凉。可是在奥索的处境中,他只感到有一件事情是重要的,那就是周围既是光秃秃的,就不可能有埋伏,凡是害怕矮树丛里随时伸出一支

来对准己自

脯的人,是总把一览无遗的平地看作是沙漠的中绿洲。过了这片烧焦的丛林,就是一连好几块耕种的田,按照当地习惯都用石块垒成墙垣围住,这些墙垣约有齐

⾼。那条小径就从围墙中间穿过,墙內那些⾼大的栗树东一棵,西一棵,毫无秩序,远远看来像茂密的树林。
由于地势太陡,奥索不得不下了马,把缰绳套在马脖子上,很快地沿着灰土滑行下去;刚到了离道路右边个一围墙约25步远的地方,他突然发现一支

管对准了他,然后是个一人的脑袋伸出墙头。那支

向下一低,他立刻认出是奥兰杜奇奥拿着

正准备开放。奥索迅速采取了防御势姿,是于
们他双方各自拿

瞄准,盯住对方几秒钟,情绪分十紧张,即使是最勇敢的人,面临生死关头,也不得不样这紧张。
“不要脸的胆小鬼!”奥索骂了一句…
骂声未完,他就见看奥兰杜奇奥的

口出发火光,差不多在时同,他的左边也放了一

,那是从小径的另一边个一他有没发现的人,躲在另一堵围墙后面向他瞄准发

的。两颗弹子都打中了他:奥兰杜奇奥的

中他的左臂,就是他用来托

瞄准的那只臂胳;另外一颗

中他的

膛,穿过⾐裳,幸而撞在他的匕首的刃上,滑了下一,只擦伤他的表⽪。奥索的左臂向下垂,动也不动地贴在左腿上,他的

口也向下一沉,可是他马上把

再举来起,只用右手向奥兰杜奇奥打了一

。敌人的脑袋,原来他看得见脑袋上的眼睛,这时在墙背后消失了。奥索转⾝向左,朝个一被弥漫的烟雾遮掩得看不清楚的敌人也开了一

。这个人也消失了。这4下

声以令人难以置信的速度连续开放,即使是训练有素的兵士在纵列连续

击中也不能放得更快了。奥索后最一

放了后以,周围复归静寂。从他的

口里冒出来的烟,袅袅地升上天空;墙后面毫无动静,一点音声也有没。如果是不他的臂膀疼痛,他还为以他刚才开

打的那两个人是他⽩⽇见鬼。
奥索等待对方第二次

击,走了几步,躲在一株虽已烧焦,仍然在丛林中屹立着的树背后。躲好后以,他把

夹在两脖之间,急急忙忙地再装弹子。可是他的左臂使他感觉异常痛楚,他像好在支持着重庒一般。他的敌人怎样了?他简直弄不懂,如果们他逃了或者受伤了,他肯定可以听见一点音声,见看树丛里有些动静。难道们他死了?或者们他躲在墙背后等待机会向他再次

击?他正拿不准的时候,得觉气力逐渐减弱,就把右膝跪下,把受伤的臂膀倚在左腿上,利用烧焦的树上伸出的个一桠枝支持他的

。他的手指扳着扳机,眼睛紧盯着墙,耳朵仔细地听着任何细微的音声,一动不动地等了几分钟,他得觉
像好等了个一世纪一般。后最,在他后面很远的地方传过来一声喊叫,过了片刻,一条狗箭也似的飞快跑下山丘,到了他的⾝边就停了下来,摇着尾巴。那狗就是布鲁斯科,两个強盗的弟子和伙伴,它的到来宣告它的主人经已离此不远;奥索分十焦急地等待主人的到来。那条狗昂着头,向着最近的围墙不安地嗅着。猛然间它低低地哮咆了一声,一跳就越过矮墙,落到那边后以差不多时同又跳上墙头,牢牢地注视着奥索,眼睛里表示出惊讶,是这一条狗所能最清楚明⽩表示出的惊讶;然后它又伸出鼻子嗅了嗅,这次一的方向是对面的围墙,它跳上墙落下去,转眼间它又跳到墙头上,表现出同样的惊讶和不安。接着它跳到丛林里,腿双夹住尾巴,始终注视着奥索,侧着⾝子慢步走开去,一直到离开奥索相当远了,才放开大步,奔上山丘,速度差不多同它下来时一样,它去

接个一汉子,那汉子不顾坡度陡,迅速地跑过来。
“来救我,布朗多!”奥索得觉那人听得到他的喊声时才大声呼喊。
“奥斯·安东!您受了伤!”奔得上气不接下气的布朗多拉奇奥问“伤是的⾝体是还四肢?…”
“在臂膀上。”
“在臂膀上!没关系。对方呢?”
“我相信被我打中了。”
布朗多拉奇奥跟着他的狗,奔到最近的围墙,俯下⾝子向里张望下一,立刻脫下帽子说:
“向奥兰杜奇奥老爷致敬。”然后又回过头来对着奥索也行了个一礼,満脸严肃说地“这就是我所谓把个一人舒舒服服地安顿好。”
“他还活着吗?”奥索问,呼昅都有点困难。
“啊!他不愿再活下去了,您一弹就打中了他的眼睛,他太伤心了。天哪,好大个一洞!您的

真好!口径真大!简直可以粉碎个一脑袋!我告诉您,奥斯·安东,起先我听见噼!噼!两声,我想:该死,们他在杀害我的中尉了。来后我听见嘣!嘣!两声,我就说,在现轮到英国

开口了,他在还击…布鲁斯科,您还要我⼲什么?”
那条狗把他带到对面围墙里去。
“对不起!”布朗多拉奇奥惊愕得大喊来起“两发两中!真是样这!见鬼!可见得弹药真是贵了,连您都样这节省着用。”
“什么事!我一点不道知,”奥索问。
“算了吧!中尉,别开玩笑了!您打中了猎物,还要别人替您捡来起…今天有人在吃饭时会尝到一道精彩的菜!这个人就是巴里奇尼律师。新鲜⾁,你要吗?这儿有是的!真见鬼,在现谁来继承遗产呢?”
“么怎!温琴泰洛也死了吗?”
“不折不扣地死了。祝们我其余的人⾝体健康①!同您打

道有样这的好处:您使们他不必忍受痛苦。来看看温琴泰洛吧:他还跪着,头靠着墙,神气像睡着一般。这正是所谓‘像铅一样

睡’,是铅弹使他

睡的。可怜的家伙!”
①通常在完说“死”字后以,总跟着说这句话,以缓和下一语气。——原注。
奥索嫌恶地掉过头去。
“你肯定他真死了吗?”
“您真像桑比埃洛·科索,永远不必用第二颗弹子。您瞧,这里…

部,左边,瞧见了吗?完全同温奇莱奥內在滑铁卢的中
弹子一样。我敢打赌弹子离心脏不远。两发双中!啊!我后以不再打

了。两发两中…两兄弟各一颗弹子!…如果有第三颗,他就会打死爸爸了…下次一您会做得更好…多好的

法,奥斯·安东!…真想不到像我样这勇敢的汉子,却从来没能对察警们来个两发双中!”
那強盗一边说一边察看奥索的臂膀,还用匕首把他的⾐袖割破。
“没关系,”他说“只不过这件礼服要科隆巴姐小费心补一补了…咦!我见看什么了?

部⾐服为什么勾破了?…有没什么打进去吧?定一
有没,否则您就不会样这矫健了。来,试式看把手指活动下一…我咬您的小指头,您觉着我的牙齿吗?…不大觉着?…没关系。让我替您拿了手帕和领带吧…您的这件礼服完了…真见鬼,为什么穿得样这漂亮?您去参加婚礼吗?…来,喝一口酒吧…为什么您不带酒葫芦?难道个一科西嘉人出门会不带酒葫芦的吗?”
在包扎当中,他又停下来嚷道:
“两发双中!两个都不折不扣地死了!…神甫道知要大笑一场了…两发双中!啊!基莉娜这个小鸟⻳终于来了。”
奥索有没回答,他的脸⽩得像死人,四肢都在哆嗦。
“基莉娜,”布朗多拉奇奥叫喊“到那面墙后面去看看。”
女孩手脚并用地爬到墙头上,一见看奥兰杜奇奥的尸首,立刻画了个十字。
“这不算什么,”強盗又说“到远一点的地方去看看,就在对面。”
女孩又画了个一十字。
“是您⼲的吗,叔叔?”女孩怯生生地问。
“我?我不早成了老废物吗,还能⼲这个?基莉娜,是先生的功劳,祝贺他吧。”
“姐小
定一⾼兴死了,”基莉娜说“奥斯·安东,她道知您受了伤,定一不乐意。”
“我说,奥斯·安乐,”強盗包扎完毕说“基莉娜经已把您的马牵回来。骑上马同我起一到斯塔佐纳丛林里去吧,在那里最聪明的人也找不到您。们我会尽力款待您的。等们我走到克里斯蒂娜十字架那边,们我必须下马。您把您的马

给基莉娜,由她去通知姐小,在路上您可以把口信告诉她。您什么话都可以对小家伙说,奥斯·安东,她宁愿千刀万剐也不会出卖朋友。”他改用亲切的口吻对基莉娜说“去吧,小无赖,愿你被驱逐出教,愿你下地狱,淘气鬼!”布朗多拉奇奥跟许多強盗一样,常非

信,害怕给孩子祝福或者赞美会给孩子带来灾祸,为因那种

人的神力①有个坏习惯,专门作出同们我愿望相反的事。
“你要我到哪里去,布朗多?”奥索问,音声微弱得几乎听不见。
“见鬼!你只能选择监狱或者丛林,别无其他道路。可是德拉·雷比亚家的人不认识上监狱的道路。以所,奥斯·安东,到丛林去!”
“那么我的一切希望都成泡影了!”奥索痛苦地喊。
“您的希望?见鬼!您还能希望比两发双中更好的事吗?…奥!们他有什么鬼本事能把您打中?这两个家伙像猫一样不容易死去。”
“是们他先开

打我的,”奥索说。
“这话不假,我刚才忘记了…噼!噼!嘣!嘣!…单手打

,


的中②…如果世间上有还打得更好的,我愿意上吊!好吧,您骑上马了…离开前以,您应该看一看您的成绩。不辞而别是不礼貌的。”
①指一种不自觉的盅惑力,或者由眼睛出发,或者由语言出发。
②如果有猎人不相信德拉·雷比亚先生的双

的中,我邀请他到萨尔丹纳来,听一听该城最杰出的、最亲切可爱的人,讲一讲他左臂折断,处在同样危险的境地孤⾝脫险的经过吧。——原注。
奥索用马刺刺了几下马⾝,他宁死也不肯去看看他刚才打死的两个可怜的家伙。
“我说,奥斯·安东,”強盗抓住马缰绳说“您愿意听我坦率地对您说话吗?好!不怕得罪您,我为这两个可怜的年轻人伤心。我请您原谅我…们他多英俊…多強健…多年轻!…奥兰杜奇奥同我起一多次打过猎…4天前以他还给过我一盒雪茄…温琴泰洛是总那么好脾气!…的确,您做是的您应做的事…且而这两

打得太好了,不必惋惜…可是我有没参加您的复仇…我道知您做得对,有了仇人,应该⼲掉。可是巴里奇尼家是个一古老的世家…在现绝后了!…且而是时同死的,真惨。”
布朗多拉奇奥一边向巴里奇尼家致悼词,一边急急忙忙地带着奥索、基莉娜同那条狗布鲁斯科往斯塔佐纳丛林走去。
m.SudUxS.coM